ترجمه های این دو جمله به چه شکل هست؟

“Here, Hamlet, drink this.”

اینو بگیر و بنوش هملت.

Hamlet tells his friend that there must be a new king.

هملت به دوستش می‌گوید باید کسی پادشاه شود.

جمله اولی اونجا که میگه بنوش دقیقا کجای جمله هست این کلمه (بنوش)

جمله دومی اصلا چطوری ترجمه شده که (باید کسی پادشاه شود)هر چی فکر کردم با توجه به ساختار انگلیسی که داره نشد بفهمم و ترجمه ای که تو ذهنم انجام دادم به این شکل بود : (آنجا باید بودن یک پادشاه جدید)


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی شاهزاده هملت » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

سلام وقت بخیر.
مساله همینه که ساختار فارسی که تو ذهنتون هست رو محکم نگه داشتین و هرچی تو اون قالب جا نشه براتون سخت میشه. جمله ی انگلیسی رو مفهومش رو بگیرین. روی ترجمه ی کلمه به کلمه حساس نشین.
در مورد سوالاتون،
Drink توی اون جمله به صورت امری اومده. پس میشه بنوش.
مثل وقتی که میگین
close the door
Go to your room
اینا هم امری هستن. یک فعل ساده میاد و تمام.
در مورد جمله ی دوم قبلا اینجا توضیح داده شده:

1 پسندیده