I often tell people “the Rule will haunt you,” and I mean it—just ask Darryl.
این تاپیک مربوط به فصل« در استفاده از این قانون، چه انتظاری می توانید داشته باشید؟ » در نرمافزار «زیبوک» است. کتاب: « قانون 5 ثانیه »
I often tell people “the Rule will haunt you,” and I mean it—just ask Darryl.
این تاپیک مربوط به فصل« در استفاده از این قانون، چه انتظاری می توانید داشته باشید؟ » در نرمافزار «زیبوک» است. کتاب: « قانون 5 ثانیه »
سلام
من چند وقت پیشPDF این کتاب رو خوندم از تو نرم افزار هم نبوده
ولی فکر کنم معنیش میشه : تسخیر کردن و یا در بر گرفتن به طور کلی البته در وجه مثبتش هست نه منفی
البته طبق دیکشنری دو تا معنی داره که دومیش به نظرم نمیخوره
اینم ترجمه انگلیسیش
to often appear somewhere, or to appear to someone in the form of a ghost (= spirit of a dead person)
to cause someone to worry or feel anxiety because of being thought about too often:
His experiences in Vietnam still haunt him.
تسخیر کردن به مفهوم جمله نزدیکتر هست بنظرم.
بله معانی دیکشنری رو چک کردم و هیچکدوم بنظرم مناسب این جمله نبودن.
ممنونم دوست عزیز
اره
دقیقا تسخیر کردن با جنبه خوبش تقریبا به معنیش میخوره
خواهش میکنم