سلام در این جمله معنیش مگه نمیشه
من فکر کردم او هرگز ترک نکرده
چرا یک جور دیگه معنی شده
بخاطر گرامر هست؟؟
این تاپیک مربوط به داستان« نذار کبوتر اتوبوس رو برونه! » در نرمافزار «زبانشناس» است. پکیج: « داستان های مصور صوتی » داستان: « داستان های کبوتر »
سلام خوش اومدین
اولین نکته اینه که توی ترجمه دنبال معنی کلمه به کلمه و دقیق و حتی با گرامر کاملا مشابه نباشین. مترجم به سلیقه ی خودش و برای مفهوم تر شدن ممکنه همه ی اینارو تغییر بده
در مورد جمله،
he had never leave
نیست ، he would never leave هست، که بیشتر همون نخواهد رفت و قصد ندارد برود معنی میده در زمان گذشته. نمیخواست برود. قصد رفتن نداشت
4 پسندیده