دوپینگ با چالش ترجمه هری پاتر

سلام دوستان
وقتتون بخیر

شما رو دعوت میکنم به چالش ترجمه هری پاتر. من خودم فصل اول هری پاتر و سنگ جادو رو ترجمه کردم. حدود 2 روز کامل ازم وقت گرفت.:roll_eyes:

قانون چالش هم اینه که هر کس به ترتیب یک فصل هری پاتر رو انتخاب میکنه و ترجمه اش رو توی سایت زبان شناس قرار میده. مثلا نفر بعدی فصل دوم رو انتخاب میکنه.

مزیت این کار افزایش دایره لغات، افزایش درک مطلب و بهبود ریدینگ هست. به من که خیلی کمک کرد.

و مهم ترین مزیت این روش کمک به غنای زبان شناس هست، در مقابل کار ارزشمند تیم زبان شناس این کم ترین کاری هست که میتونیم بکنیم.

سعی کنید ترجمه ها به ترجمه های لغات خانم ویدا اسلامیه (ترجمه معروف هری پاتر) نزدیک باشه.

مثلا من muggle رو مشنگ ترجمه کردم.

موفق باشید :+1::+1::+1:

8 پسندیده

عالییییییییی :clap::clap::clap::clap: واقعا ممنون از لطف و مشارکتتون تو این مورد…ما هم در تلاش هستیم اگر بشه با انتشاراتی برای بارگذاری ترجمه صحبت کنیم

4 پسندیده

من هم از لطف و محبت شما سپاس گزارم. :sunglasses:

اما چندتا نکته در مورد متن ترجمه منتشر شده:

1- ترجمه منتشر شده روان تر از ترجمه های آموزشی هست. چون ممکنه مضمون حفظ بشه اما ساختار جمله بهم بریزه و برخی موارد حذف/اضافه بشه.

2- ترجمه منتشره، سانسور شده است.

3- تنظیم کردن ترجمه با متن انگلیسی زمان بر هست.

4- ترجمه کردن بسیار بار آموزشی بیشتری نسبت به خواندن متن با ترجمه آماده دارد.

2 پسندیده