سلام وقت بخیر. تو این جمله too bad for you عبارت یا اصطلاح؟ و چرا اینجا برای the night از حرف اضافه in استفاده نشده؟
Too bad for you, Cinderella, you will have
way too much work to do the night of the ball
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی سیندرلا » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی سوم »
1 پسندیده
*Too bad for you, Cinderella, you will have
way too much work to do the night of the bal
خیلی بد برای تو سیندرلا.تو کار خیلی خیلی زیادی برای انجام دادن خواهی داشت شب جشن
Too = خیلی
اما یه بار منفی پشتشه اینجارو نگا کن
نه با هم فرق دارن. وقتی میگین very یعنی زیاد، که چیز بدی هم نیست. اما وقتی میگین too یعنی یه چیزی زیاده از حد شده.
too tight : توی این متن میشه کفشها زیاده از حد تنگن. یعنی مناسب پای اون شخص نیستن. اگه میگفت very tight یعنی خیلی تنگن ولی خب برای اون شخص ممکنه بود اوکی باشن و زیاده از حد نیست.
اینجا رو حتما یه نگاهی بندازین
https://talk.zabanshenas.com/t/topic/36194/4?u=shaghayeghalavi
در مورد of، باید حتما میومده، به معنی فارسیش که تو ذهنتونه توجه نکنین که ما میگیم یک جفت کفش. توی انگلیسی می…
و اینم احتمالا بعدا بپرسی way تقریبا = خیلی
سلام عزیزای دل
امیدوارم حالتون عالی باشه
خب این لغت برای خیلیا سوال بود، پریروزم دیدم دوباره یکی از بچه ها تو تالار پرسیده…
برا همین تو یه ویدئو توضیح دادم
نباید همیشه به یک معنی که برا یه کلمه میدونیم اکتفا کنیم، وقتی دیدین کلمه ای در جمله با اون معنی که ما ازش میدونیم جور در نمیاد، چند حالت داره:
ممکنه نقش کلمه در جمله چیز دیگه باشه و خب با تغییر نقش، تغییر معنی رو هم داریم.
ممکنه اون کلمه در همون نقش چندین معنی داشته باشه
و یا ممکنه معنیِ اصطلاحی…
و the night
داره میگه که شبه جشن تو خیلی کار خواهی داشت نه در شب جشن. فارسی فک نکنین
3 پسندیده