سلام در جمله اول crying صفت هست او شروع به گریه میکند.
ولی در جمله دوم cry فعل است و دو فعل پشت سر هم دومی به صورت مصدر با to میاد.شروع به گریه کردن کردموفق باشید
سلام پاسخی که @zabandoost1 دادن به نظر صحیحه با این نکته که
Crying صفت نیست، بلکه اسمه gerund ها اسم هستن و از نظر معنی شبیه مصدر معنی میشن یعنی مثلا گریه کردن
با توجه به همه ی نکات صحیح که دوستان گفتن این نکته هم هست در جمله اول هنوز گریه کردن ادامه داره crying پس ing به فعل گریه کردن وصل میشه ولی در جمله دوم گریه کردن تمام شده یعنی اونکار در گذشته انجام شده و در گذشته هم تمام شده پس اون شروع کرد به گریه کردن یعنی اونکار رو درگذشته تمام کرده پس to بعد از فعل می آید چون فعل شروع کردن به گریه ربط داده شده
سلام دوست عزیز
در زبان انگلیسی، دو عبارت “start to do” و “start doing” هر دو برای بیان شروع یک کار استفاده میشوند. با این حال، بین این دو عبارت تفاوتهای ظریفی وجود دارد.
start to do
عبارت “start to do” معمولاً برای بیان شروع یک کار جدید یا یک کار که قبلاً انجام نشده است استفاده میشود. این عبارت نشان میدهد که کار هنوز در حال انجام است یا به زودی شروع خواهد شد.
در اینجا چند مثال از استفاده از عبارت “start to do” آورده شده است:
I’m going to start to learn Chinese next year. (سال آینده شروع به یادگیری زبان چینی میکنم.)
He started to cry when he heard the news. (وقتی خبر را شنید شروع به گریه کرد.)
start doing
عبارت “start doing” معمولاً برای بیان شروع یک کار که قبلاً انجام شده است استفاده میشود. این عبارت نشان میدهد که کار در حال انجام است یا به طور منظم انجام میشود.
در اینجا چند مثال از استفاده از عبارت “start doing” آورده شده است:
He started doing karate when he was a child.
(او از کودکی شروع به انجام کاراته کرده است.)
The company started doing business in China in 2010.
(شرکت در سال 2010 شروع به فعالیت در چین کرد.)
نتیجهگیری
در مجموع، میتوان گفت که تفاوت اصلی بین دو عبارت “start to do” و “start doing” در این است که عبارت “start to do” معمولاً برای بیان شروع یک کار جدید یا یک کار که قبلاً انجام نشده است استفاده میشود، در حالی که عبارت “start doing” معمولاً برای بیان شروع یک کار که قبلاً انجام شده است استفاده میشود.