پنج تا اصطلاحِ سبزِ خفن آوردم براتون!
سطح: متوسط
سلام رُفقا
بریم ببینیم اصطلاحات کاربردی امروز چیا بودن!
to be green with envy
یعنی از حسودی ترکیدن!
وقتی کسی خیلی حسودی میکنه از این اصطلاح استفاده میکنیم.
She’s green with envy!
to give someone the green light
به کسی چراغ سبز نشون دادن!
دقیقا همینو تو فارسی هم استفاده میکنیم. پس معنیشو میدونین؛ یعنی اجازهی کاری رو به کسی دادن.
So are you giving me the green light?
to have a green thumb (American English)
to have green fingers (British English)
ترجمهی کلمه به کلمهی اولی میشه داشتن شست سبز و دومی، داشتن انگشتای سبز. هر دو یعنی خوش دست بودن و مهارت داشتن توی باغبونی و پرورش گیاهان.
تنها فرقشون اینه که اولی تو انگلیسی آمریکایی استفاده میشه و دومی تو بریتانیایی.
What a beautiful garden! You must have a green thumb!
The grass is always greener on the other side. (Proverb)
این یکی اصطلاح نیست، یه ضرب المثله اما خیلی پرکاربرده.
ترجمه اش میشه: همیشه چمنِ اون ور سبز تره!
یعنی شرایط یا زندگی آدمای دیگه رو همیشه بهتر از خودمون میدونیم.
(معادل فارسی: مرغ همسایه غازه)
to be/ feel/ look green around the gills
or: to look green
و این آخری که یعنی ناخوش احوال بنظر رسیدن! (میشه کامل گفت یا کوتاه، فرقی نداره.)
Are you okay? You look a little green!
شما چه عبارت یا اصطلاح سبز دیگه ای بلدین؟ برامون بنویسید!
پیج من: @elham_hjv
ویدئو
متن و ترجمه ویدئو
five_green_idioms.pdf (161.2 کیلوبایت)