5 اصطلاح کاربردی با green

پنج تا اصطلاحِ سبزِ خفن آوردم براتون! :star_struck:

سطح: متوسط :star::star:

سلام رُفقا :heart_eyes:
بریم ببینیم اصطلاحات کاربردی امروز چیا بودن!

:green_circle: to be green with envy
یعنی از حسودی ترکیدن!
وقتی کسی خیلی حسودی می‌کنه از این اصطلاح استفاده می‌کنیم.
:white_small_square:She’s green with envy!

:green_circle: to give someone the green light
به کسی چراغ سبز نشون دادن!
دقیقا همینو تو فارسی هم استفاده می‌کنیم. پس معنیشو میدونین؛ یعنی اجازه‌ی کاری رو به کسی دادن.

:white_small_square: So are you giving me the green light?

:green_circle: to have a green thumb (American English)
:green_circle: to have green fingers (British English)

ترجمه‌ی کلمه به کلمه‌ی اولی میشه داشتن شست سبز و دومی، داشتن انگشتای سبز. هر دو یعنی خوش دست بودن و مهارت داشتن توی باغبونی و پرورش گیاهان.
تنها فرقشون اینه که اولی تو انگلیسی آمریکایی استفاده میشه و دومی تو بریتانیایی.

:white_small_square: What a beautiful garden! You must have a green thumb!

:green_circle: The grass is always greener on the other side. (Proverb)
این یکی اصطلاح نیست، یه ضرب المثله اما خیلی پرکاربرده.
ترجمه اش میشه: همیشه چمنِ اون ور سبز تره!
یعنی شرایط یا زندگی آدمای دیگه رو همیشه بهتر از خودمون می‌دونیم.
(معادل فارسی: مرغ همسایه غازه)

:green_circle: to be/ feel/ look green around the gills
:green_circle: or: to look green
و این آخری که یعنی ناخوش احوال بنظر رسیدن! (میشه کامل گفت یا کوتاه، فرقی نداره.)

:white_medium_small_square: Are you okay? You look a little green!

:speech_balloon: شما چه عبارت یا اصطلاح سبز دیگه ای بلدین؟ برامون بنویسید!

:raising_hand_woman:t2: پیج من: @elham_hjv

ویدئو

لینک دانلود ویدئو

متن و ترجمه ویدئو

five_green_idioms.pdf (161.2 کیلوبایت)

لینک این ویدئو در تلگرام

لینک این ویدئو در اینستاگرام

8 پسندیده