نا هماهنگ بودن جمله با معنی آن

دلیل اینکه جملات داستان با ترجمش باهم از شروع تا پایان جمله ترتیب یکی ندارن چیه و اینکه وقتی ی کلمه ترجمه کنی چند تا معنی میده از کجا تشخیص بدم کدوم درسته


این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جورج و اژدها » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « داستان‌های بچگانه » فصل: « بسته ی اول »

3 پسندیده

سلام.

و اینکه وقتی ی کلمه ترجمه کنی چند تا معنی میده از کجا تشخیص بدم کدوم درسته

با توجه به بقیه جمله

4 پسندیده

سلام دوست خوبم ناهماهنگی ترجمه و متن رو به همکاران میگم رسیدگی کنن

برای مورد دوم هم به تمرین و تجربه در ترجمه احتیاجه و تکنیکهای مختلفی داره اما یکی از مهمترینهاش همونطور که دوستمون گفتن این هست که به قبل و بعد جمله و حتی گاهی اوقات به پارگراف و یا کل متن توجه کنین و بسته به موضوع متن متوجه بشین که معنای درست و دقیق برای اون متن کدوم هست

5 پسندیده

سلام، خوش اومدین :hibiscus:
من این درس رو چک کردم و مشکلی از نظر همخوانی متن و ترجمه نداشت.
اگه نمونه ای بیارین ازین ناهماهنگی که منظورتون هست ممنون میشم.

3 پسندیده