سلام وقت بخیر
کسی ترجمه این دوتا جمله رو میتونه بگه!؟
We need to move up through the gears. We need to shift into overdrive!
این تاپیک مربوط به فصل« زندگی و فیلم ها » در نرمافزار «زیبوک» است. مجموعه: « داوسون کریک » کتاب: « شروع سخت کوشی »
سلام وقت بخیر
کسی ترجمه این دوتا جمله رو میتونه بگه!؟
We need to move up through the gears. We need to shift into overdrive!
این تاپیک مربوط به فصل« زندگی و فیلم ها » در نرمافزار «زیبوک» است. مجموعه: « داوسون کریک » کتاب: « شروع سخت کوشی »
سلام
برای ترجمه کامل باید متن بیشتری داشته باشیم. اما فکر میکنم راجع به گیربکس یک وسیله نقلیه باشه و ترجمش ممکن به شکل زیر باشه:
نیاز است که دنده را عوض کنیم.نیاز است که با دنده سبک تر(سرعت بیشتر) حرکت کنیم.
این متن کاملش هست
Capeside is like a very slow car. We need to go faster, Joey. We need to have fun and excitement. We need to move up through the gears. We need to shift into overdrive!" She stopped for a moment.
سلام این دو تا جمله با توجه به متن داستان تحت الفظی یا تشبیهی اومده که یه شهر رو به یه ماشین قدیمی تشبیه کرده و چون از نیاز به پیشرفت و تغییر گفته میشه گفت معنی این دوتا میشه ما به حرکت رو به جلو یا رد شدن از مشکلات نیاز داریم ما نیاز به تغییر به سمت هیجان و یا کار و تلاش بیشتر داریم
Move up through the gears
عبور یا رد شدن یا حرکت از مشکلات
Shift into overdrive
تغییر واسه کار و تلاش بیشتر یا هیجان بیشتر.
امیدوارم نظرم درست باشه
سلام
Capesideشبیه یک ماشین با سرعت بسیار کم است. جوی، لازمه که سریعتر حرکت کنیم. ما لازمه که شادی و هیجان بیشتری داشته باشیم.ما باید به دنده بالاتر بریم و سرعتمون رو افزایش بدیم.او برای لحظه ای توقف کرد.