ترتیب کلمات در جمله

سلام وقت بخیر
توی این جمله:

Not only are exports growing, but there are excellent parts suppliers in certain foreign countries.

چرا are قبل از exports اومده؟ مگه نباید بعدش بیاد؟ اگه are اول بیاد جمله سوالی نمیشه؟


این تاپیک مربوط به داستان« داستان 56- مارگارت تصمیم تجاری می‌گیرد » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « نیمچه داستان‌ها »

2 پسندیده

سلام وقت شما هم به‌خیر
اینجا inversion اتفاق افتاده. Inversion لزوماً برای سوالی شدن نیست

3 پسندیده

سلام
منظور از قرار گرفتن are در این عبارت نشان دهنده حالت تاکیدی آن می باشد نه سوالی بودن.
یه وقتایی conversion یا حالت معکوس انجام میدهیم برای تاکید مثلا
How are you beautiful!
شما چقدر زیبایی!
سوالی نیست…ولی شکل و فرم سوالی داره!

1 پسندیده

سوال بسیار خوبی بود!:ok_hand:
وقتی not only را در ابتدای جمله بیآوریم باید طبق دستور گرامر زبان انگلیسی از ساختار زیر استفاده کنیم:point_down:
Not only+v/adj/noun/adv verb be/aux(do/will/should/would/can/could)
بنابراین…
Not only are exports growing,but(also) there are excellent parts suppliers in certain foreign countries.

1 پسندیده

میتونیم اینطور برگردونیم به فارسی که قابل درک باشه:point_down::point_down::point_down::point_down:
نه تنها صادرات در حال رشد است، بلکه (همچنین) تامین کنندگان قطعات عالی در برخی از کشورهای خارجی وجود دارد.
نه فقط صادرات داره رشد میکنه…تازه فروشندگان قطعات خیلی خوب هم تو یه سری کشورها هستن…!

1 پسندیده

:point_down:نکته حائز اهمیت ؛ ) :point_down:
چون are exports growing به عنوان یک عبارت(عبارت مستقل با معنا) به کار رفته واس خاطر همین کمی ساختارش متفاوته با ساختار گرامری…(یه هوا البته)
:point_left:تخصصی:point_right:

1 پسندیده

are exports growing معنا:point_left:صادرات درحال رشده)داره رشد می کنه…

Not only معنا :point_left: نه فقط :point_left:نه تنها
but معنا:point_left:بلکه :point_left:تازه(لاتی یا خیابونیش)
تازه قطعات خیلی خوبشم دارن تو کشورای خارجی میزنن(میفروشن…تامین می کنن…)

1 پسندیده

What s nice man!
چه مرد خوبی!
What a beautiful girl
چه دختر خوشکلی
What a beauty!
چه خوشکله

1 پسندیده