حتما خیری توش بوده!
سطح ویدئو: متوسط
لهجه: امریکن
هی گایززز!
اصطلاح امروزمون اینه:
Blessing in Disguise
ترجمه ی تحت الفظیش میشه “اتفاق خیر (یا برکت) در لباس مبدل”،
یعنی اتفاقی که اولش ناخوشاینده اما بعدا نتیجش خوب خواهد بود یا به عبارتی منجر به اتفاق خوبی خواهد شد.
توی فارسی، معادل دقیقی نداریم براش،
اما به جاش میتونیم بگیم:
“شاید/حتما خیری/حکمتی داشته”.
خیلی مواقع این اصطلاح رو “توفیق اجباری” ترجمه میکنن که خب بنظرم معادل صحیحی نیست، یعنی اگه شما هم به معنیش فکر کنید اصلا معادلش نیست!
شما از این تجربه های حکمت دار داشتین؟
سعی کنید تو کامنتا با استفاده از این اصطلاح برامون تعریفش کنید!
ویدئو
متن و ترجمه ویدئو
blessing in disguise.pdf (70.2 کیلوبایت)