در این ویدئو به بررسی چند اصطلاح از بازی God of war میپردازیم، اگر حوصلهی خواندن متن را ندارید میتوانید ویدئوی زیر را تماشا کنید:
ویدئو
اولین اصطلاحی که بررسی میکنیم، cut it out است که به صورت دستوری به کار میرود و در زبان فارسی به معنی “بس کن” است.
اصطلاح cut it out اصطلاحی عامیانه و غیررسمی است و زمان هایی کاربرد دارد که میخواهید به کسی بگویید انجام دادن کاری که آزاردهنده است یا گفتن حرفی که توهین آمیز است را تمام کند و دیگر به آن کار ادامه ندهد.
برای مثال:
Will you cut it out? I’m trying to sleep here.
میشه بس کنی؟ دارم سعی میکنم بخوابم اینجا.
I’m sick of that joke; cut it out, can’t you?
از اون جوک (شوخی) خسته شدم، تمومش کن، نمیتونی؟
عبارت دوم، move on است که در زبان انگلیسی در موقعیتهای مختلف میتواند معانی متفاوتی داشته باشد، چندتا از معانی پرکاربردش «رد شدن از موضوعی، گذشتن، شروع کردن کاری جدید، تجربه کردن موقعیت جدید» است.
برای مثال:
Let’s move on to the next topic.
بیایید به مبحث بعد برویم.
I’d done the same job for ten years and felt it was time to move on.
من ده سال بود که مشغول به یک کار بودم و احساس کردم زمانش رسیده چیز جدیدی را شروع کنم.
When you finish, move on to the next exercise.
وقتی تمام کردی، تمرین بعدی را شروع کن.
نکتهی بعدی معنی عبارت hit/strike/touch a nerve است که یعنی: کسی را عصبانی، ناراحت یا شرمنده و … کردن.
Something she said to him must have hit/struck/touched a nerve. I’ve never seen him so angry.
چیزی که گفت حتما به مسئلهی حساسی اشاره میکرد. من هیچوقت اورا انقدر عصبانی ندیدهم.
خب، در این ویدئو چند نمونه از اصطلاحات و عبارات بازی God of war را بررسی کردیم. برای ویدئوی بعدی پیشنهاد شما بررسی کدام بازی است؟