معنی I'm gonna smoke you, sucka چیست؟

سلام دوستان وقتتون بخیر باشه

در مورد ترجمه این جمله که اصطلاح هست باید بگم که به درستی به زبان مقصد برگردونده شده. چون ترجمه اصطلاحات باید در زبان مقصد معادل سازی خودش رو داشته باشه. اگر جمله یا اسلنگی در زبان مقصد هم موجود باشه باید از همون استفاده کنیم تا خواننده زبان مقصد منظور رو درک کنه، در غیر اینصورت در تکنیک ترجمه اگر معادل وجود نداشته باشه از موارد دیگه ای مثل توضیحات بیشتر در پرانتز و یا پاورقی استفاده میشه.

دوست خوبم در مورد این پیامی که دادین، شاید برخی اوقات به دلیل اینکه مترجم دقت کافی نداشته موردی رو اشتباه ترجمه کرده باشه که ممنون میشیم حتما بهمون اطلاع بدین تا بررسی کنیم

اما در مورد ترجمه ازاد و مفهومی باید بگم که ترجمه دروس زبانشناس صرفا برای درک بهتر درس هست و همیشه توصیه کردیم که مخاطبان متکی به ترجمه نباشن و فقط اگر جایی رو متوجه نشدن برای درک بهتر درس از ترجمه استفاده کنن. چون ترجمه لغت به لغت و تمرکز روی این مدل یادگیری، اشتباه ترین روش هست مثل زمانی که میگن فیلمها رو سعی کنین اگر هم با زیرنویس میبینین زیرنویس انگلیسی ببینین نه فارسی که ذهنتون به حدس معنی لغات عادت کنه نه اینکه با زیرنویس فارسی ببینین چون خیلی کندتر پیشرفت میکنین

و یا مثل زمانی که از صفر در موسسات شروع به یادگیری میکنین و اساتید تمام سعیشون اینه که نذارن هم شما به فارسی حرف بزنین هم خودشون به فارسی بهتون توضیح ندن

در جمله ای که مثال زده شد ترجمه سانسور نشده فقط به معادل زبان مقصد برگردونده شده

im gonna smoke you sucka

اصطلاح هست و میتونه به معانی مختلفی در زبان مقصد برگردونده بشه. مثل شکستت میدم جوجه. حالتو میگیرم اسکل. با خاک یکسانت میکنم احمق. بهت حالی میکنم دنیا دست کیه عوضی، من میبرمت بازنده و …

مهمترین موضوع همونطور که گفتم اینه که اصطلاح با فرهنگ زبان مقصد، جوری که مخاطب اونو درک کنه برگردونده بشه

و در کنار این راجب زمانی که سانسور اتفاق می‌افته بخوام بگم: برای مثال یک دوره خیلی معروف رو مخاطبان درخواست کردن و ما به درخواستشون دوره رو بارگذاری و ترجمه کردیم. در بخشی از اون دوره از الفاظ رکیک استفاده شده که گفتنش در عموم هم جالب نیست، آیا ما وقتی مجوز ارشاد داریم باید عین اون فحش رکیک رو به فارسی بنویسیم یا سعی کنیم منظور رو برگردونیم؟ یا بیایم بدترش کنیم و کلا اون قسمت رو حذف کنیم؟ ((پس بهترین کار این هست که منظور رو برسونیم))

ما تمام تلاشمون رو همیشه کردیم و میکنیم تا به درخواست مخاطبامون اهمیت بدیم و از طرفی هم بتونیم این مجموعه رو سرپا نگه داریم تا برای موارد مشابه بیزنس از بین نره و امیدوارم شرایط ما رو هم درک کنین

13 پسندیده