noch
جولای 31, 2021, 11:20ق.ظ
1
توی بند اول داستان گفته mummy duck lived on a farm.
توی ترجمش هم گفته اردک مادر در مزرعه ای زندگی میکرد.
چرا بجای lived on از lived in استفاده نشده؟ فرقشون چیه؟
این تاپیک مربوط به درس« داستان انگلیسی جوجه اردک زشت » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »
1 پسندیده
سلام
در انگلیسی برای فضای باز مثل farm از on استفاده میشه اما برای فضای بسته مثل home از in استفاده میشه. اما ما تو فارسی هر دوتا رو در ترجمه می کنیم.
سلام حرف اضافه درانگلیسی اغلب به مروربایدحفظ ویادگرفته شه چون خیلی وقتا قانون وقاعده ای نداره
اما گاهی با یه منطقی میشه راحتتربه ذهن نگه داشت مثلا اینجا live in چون شنل قرمزی یا هرکس دیگه ای داخل خونه یا یه فضای سربسته ای زندگی میکنه به عبارتی داخل یه جاییه ازinاستفاده میشه امابرای اردک که به صورت ازاد درمزرعه میچرخه یامثلا روی اب شنامیکنه چون فضا بسته نیست ازonاستفاده میشه.
5 پسندیده