عبارت what a mess ترجمه عجیب و غریبی داره لطفا تصحیح کنید ممنون
این تاپیک مربوط به داستان« شب دوازدهم » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »
عبارت what a mess ترجمه عجیب و غریبی داره لطفا تصحیح کنید ممنون
این تاپیک مربوط به داستان« شب دوازدهم » در نرمافزار «زبانشناس» است. دوره: « داستانهای بچگانه » فصل: « بسته ی اول »
درست هست دوست خوبم این لینک رو ببینین
ترجمه افلاین عبارت در بخش گوگل ترنسلیت رو واسه من همچین چیزی نوشته
a mess : انتونلو دا مسینا
این ترجمه درهم برهمه ها
البته از همینم میشه فهمید درهم برهمه😀
توی داستان هیاهو برای هیچ هم عبارت fall on ترجمه گوگل ترنسلیت انلاین “افتادن روی چیزی” نشون میده ولی مترجم افلاین گوگل ترنسلیت اپ زبانشناس ترجمه اش به این صورته
falls on
تجربه کردن, تحمل کردن, مسئولیت یا وظیفهای بر عهده داشتن, در روز خاصی رخ دادن
دوست خوبم ما فقط منبع سرور سایت گوگل ترنسلیت رو به اپ منتقل کردیم چرا که دیکشنری فارسی های دیکه اجازه استفاده نیاز دارن …اما گوگل ترنسلیت خطاهایی هم داره که این موارد به خود سازندگان اپ برمیگرده و باید گزارش داده بشه…اما در کل سعی کنین به استفاده از دیکشنری فارسی عادت نکنین و مفهوم رو با توجه به جمله درک کنین
اها مچکرم سعی میکنم عادت نکنم بهش