شاید برای شما هم حین مکالمه سوال شده باشه که «تقصیر من ننداز» یا «تقصیر من نیست» رو چطور به انگلیسی بگید! تو این ویدئو جواب سوالتون رو میدم و در ادامهی متن هم یک سری جملات و عبارات رایج با کلمهی blame رو با ترجمه آوردم!
ویدئو
blame for something
تقصیر برای چیزی
Do you accept any blame for what happened?
آیا هیچ تقصیری برای اتفاقی که افتاد را میپذیری؟
to lay/put the blame for something on somebody
تقصیر چیزی را گردن کسی/چیزی انداختن
They put the blame on faulty equipment.
آنها، تقصیر را بر گردن ابزار آلات معیوب انداختند.
to take the blame
تقصیر را گردن گرفتن
The manager should take the blame for the team’s defeat.
سرپرست تیم، باید تقصیر شکست آن تیم را به گردن بگیرد.
to get the blame
مقصر شدن
Why do I always get the blame for everything that goes wrong?
چرا من همیشه برای هر اشتباهی که پیش میآید مقصر میشوم؟
to blame somebody/something (for something)
کسی/چیزی را (برای چیزی) مقصر دانستن
The other driver blamed me for the accident.
آن راننده دیگر مرا مقصر این تصادف دانست.
to blame something on somebody/something
کسی/چیزی را مقصر در چیزی دانستن
He blames his lack of confidence on his mother.
او مادرش را در کمبود اعتماد به نفسش مقصر میداند.