سلام منظور از if در جمله زیر چیه

Joe: If it’s not enough to keep your eyes on the kids the whole time, now… Richard: Exactly!


این تاپیک مربوط به درس« مکالمه » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « انگلیسی واقعی را یاد بگیر » فصل: « سال جدید مدرسه »

2 پسندیده

باید همون معادل «اگه» رو براش در نظر بگیرید :blush:
فرقی نداره، همراه باقی متن معنی می‌ده.

6 پسندیده

سلام اینجا فکر نکنم معنی اگه رو داشته باشه چون جور در نمیاد تو درس
Richard: …and now, tomorrow’s Monday and we’re launching the program. So it’s lesson one and I don’t know what I’m doing [laugh].

Joe: If it’s not enough to keep your eyes on the kids the whole time, now… Richard: Exactly!

5 پسندیده

اگه ترجمه رو اینطوری در نظر بگیرید فکر می‌کنم متوجه منظور بشید:

«جو: اگه اینکه تموم مدت حواست به بچه‌ها باشه خودش کافی نباشه (خودش به اندازه‌ی کافی دردسر نداشته باشه)… حالا همچنین باید به این هم شک/فکر کنی که آیا من دارم این متد جدید رو درست پیاده می‌کنم»

مطمئن نیستم تونسته باشم منظور رو رسونده باشم.
ولی اگه شفاف نیست می‌تونم بیشتر براتون توضیح بدم :blush:

7 پسندیده

متاسفانه درک نکردم:joy::joy::joy:

3 پسندیده

:joy::joy::joy: مشکلی نداره، درک می‌کنم.
دوباره توضیح می‌دم.

نکته‌ی اول اینکه شما معنی “if” رو مجزا در نظر نگیرید، در واقع معنی متفاوتی نداره نسبت به جاهای دیگه.

ریچارد داره از سختی‌های پیاده‌سازی متد جدید ریاضی می‌گه، و جو واسه‌ی هم‌دردی می‌آد اون جمله رو می‌گه با این مضمون:
«اگه همین که آدم باید [سر کلاس] حواسش دائما به بچه‌ها باشه خودش به اندازه‌ی کافی دردسر نداشته باشه، حالا باید دیگه حواست به این هم باشه که داری این متد رو درست انجام می‌دی یا نه».

در واقع می‌خواد بگه خود کلاس‌داری به اندازه‌ی کافی سخت هست، حالا حتی اگه نباشه، الان دیگه باید حواست به پیاده‌سازی متد هم باشه.

3 پسندیده