سلام
یه دلاور هست که خط اخرو معنی کنه؟
======================
این تاپیک مربوط به درس «Folly» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «به انگلیسی گوش بده»، فصل «قسمت ۲»)
سلام
یه دلاور هست که خط اخرو معنی کنه؟
======================
این تاپیک مربوط به درس «Folly» در اپلیکیشن زبانشناس است (دوره «به انگلیسی گوش بده»، فصل «قسمت ۲»)
اول شما یه دلاوری کن متنو اینجا بزار
چشم:grinning:
here is a little bit to keep you company until next podcast
واااااااااااااااااااااااااااااای عالی بود کلی خندیدم روحم شاد شد
خیلی خودمونی اینجا فک میکنم میشه:
با این یکم ( که فک کنم اشاره به اطلاعات داخل درس میکنه) مشغول باشید تا پادکست بعدی.
اگه باز دقیق تر میخواید یکی دو خط قبل و بعد این لغت رو بفرستید
حالا میرسیم به معنیه company
این تو موقعیت های تجاری مفهوم شرکت میده
تو موقعیت های خودمونی مفهوم مشغول کردن، مهمون بودن، همراه بودن یا اگه تو موقعیت متلک وار بخوایم بگیم حتی مفهوم شاخ بودن (کنه بودن) هم میده.
همه چی بستگی به متن داره.
ولی اینجا احساس می کنم معنیش "همین اینو داشته باش تا بعد’ یا فعلا با این حال کن تا بعد رو بده
سلام
فکر کنم نویسنده یه تیکه از اهنگی رو که در درس توضیح داده رو گذاشته که منظورشو بهتر برسونه و به گفته خودش شما رو همراه کنه تا پادکست بعدی(keep you company until next podcast)