I'm trying to get some of the water off

سلام

نفر B چتر خیس خود را با سرعت باز و بسته میکنه تا کمی از آبهای روی چتر بریزد

A: Why are you opening and shutting your umbrella like that?

B: I’m trying to get some of the water off.



I’m trying to get some of the water off ←

کدام ترجمه از نظر فنی درست و مطابق با محاوره طبیعی و روزمره فارسی است:

1- دارم سعی می کنم کمی از آب آن را بریزم
2- دارم سعی می کنم کمی از آبش را بتکانم
3- دارم سعی می کنم کمی آبش را بگیرم
4- دارم سعی می کنم …

متشکرم

باز هم ترجمه تحت الفظی اینجا از دید من جواب نمیده باید مفهومی ترجمه بشه. «دارم سعی میکنم یکم خشکش کنم»

3 پسندیده

متشکرم. :blossom: :blossom: :blossom: :blossom: :blossom: :blossom: :blossom:

1 پسندیده