سلام آخرش نفهمیدم جوان ونوجوان تو انگلیسی چی میشه

For a young adolescent

سلام آخرش نفهمیدم جوان ونوجوان تو انگلیسی چی میشه


این تاپیک مربوط به درس« سی و چهارم - استفاده از کلمات ۱ » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « ۵۰۴ واژه‌ی کاملا ضروری » فصل: « درس ۳۴ »

1 پسندیده

For a young adolescent
Adolescent
هم صفت میتونه باشه و هم اسم، با معانی
نوجوان، جوان، بالغ (بالغ پیر نه، زیاد نگذشته باشه دیگه) رشد یافته و امثالهم

برای نوجوان چندین کلمه وجود داره مثل
teenager, adolescent, juvenile, youngster, stripling, younker
برای جوان هم

  • young,
  • youthful,
  • adolescent,
  • boyish
    مطالب از گوگل ترانسلیت استخراج شد
4 پسندیده

آخه تو فارسی معنی جوان ونوجوان فرق میکنه چه جوری باید متوجه بشیم کدوم معنیرو میده

2 پسندیده

یه مدت بخوتید متوجه میشین
سخت نیست
فکر کنم فقط اونها اصطلاحات بیشتری در این مورد دارند، همین

1 پسندیده

adolescent رو نوجوان در نظر بگیرید. برای معنی young adolescent چون نوجوانی شامل چند سال میشه حالا منظور اوایل این دورانه.

4 پسندیده

پس جوان چی میشه اگه مثلا اگه بخوایم به کسی بگیم تو خیلی جوانی کدومو باید بگیم

1 پسندیده

سلام به توضیحات زیر دقت کنید
teenage [only before noun] between the ages of 13 and 19:
youth the time when you are young, especially between about 15 and 25 when you are no longer a child:
adolescence the time when you are changing from being a child into an adult – used especially when you are talking about the problems people have at this age:
young not old:

4 پسندیده

youth بهتره.ولی باز بستگی به شرایط و جمله مورد نظر داره

فکر کنم این مبحث بهم ریختگی متن ها رو باید به تعمیرگاه زبان شناس ارجاع بدیم
وقتی انگلیسی و فارسی با هم باشه متن بهم میریزه

2 پسندیده