جمله سازی انگلیسی و امریکایی

سلام دوستان! من هم با نصرت کار میکنم و هم زبان شناس. جمله بندی‌ها در زبان نصرت خیلی ساده و آسونه. اما وقتی داستانهای اینجا رو میخونم جمله بندیهاشون خیلی سخته.
علتش چیه؟

2 پسندیده

سلام.بنظرم فرقش تو نحوه ارائه مطلب هست نصرت مطالب رو جدا جدا با منظور تو موقعیت خاص ارائه میده ولی زبانشناس چیزی بعنوان اینکه بهت بگه مثلا تو پاساژ چی بگی یا …نداره و مطالب رو تو متن در غالب داستان یا مقاله یا فیلم آموزش میده این شکلی سرعت اموزش تو نصرت بالا ست و قابل درک تره ولی بدترین حالت واسه یادگیری زبان همین سرعت بالاست چون به همون اندازه زود هم فراموش میشه ولی چون تو زبانشناس از قسمت ناخودآگاه ذهن استفاده میشه اولا یادگیری طی حالت طبیعیه دوما با توجه به فراوانی منبع جذاب و دور از کسالته سوما ادامه دار و پایداره این مورد جز بهترین و قویترین نقطه قوت های این نرم افزاره که من به شخصه بهش ایمان اوردم چهارما مطالب رو با جزئیات یاد میگیری شاید دلیل دیر یادگرفتن یا طولانی بودنش نصبت به نصرت همیه چون با جزئیات و کامل یاد میگیری یکمی سختر جلوه میکنه ولی عوضش کامل و درست یاد میگری

4 پسندیده

ممنونم از نظرتون. ولی من واقعا توی جمله سازی زبان‌شناس گیج میشم.
خاصه اینکه در بعضی از داستانها ترجمه ی لغت به لغت رو نمیگه و به معنی کلی بسنده میکنه.
در حالیکه نصرت شاید ساده باشه اما ترجمه ی لغوی رو هم لحاظ میکنه.
بعد هم اینکه توی یکی از فیلم‌های انگیزشیتون گفتید لغات و جملاتی رو یاد بگیریم که کاربرد امروزی دارند ولی به من پیشنهاد شده از قصه های مصور و کودکان شروع کنم.
واقعن برای منی که میخام در حد مکالمه یاد بگیرم، آیا معنی شوالیه و اژدهای و معتکف توی غار مهمتره یا آموزش محاوره؟

1 پسندیده

شما اینهمه کلمه ی دیگه رو نادیده میگیرید؟
در ضمن پیشنهاد میدم که از دوره ی عبارات رایج يا الگو ها ي رایج شروع کنید شروع کنید
هم ساده هستن هم مکالمه رو یاد میدن
و در مورد ترجمه بگم که چون اصل یادگیری زبان اینه که کاری به ترجمه نداشته باشیم ترجمه ها اکثر اوقات کلمه به کلمه نیست

1 پسندیده

اول اینکه گفتین فیلم های انگیزشیتون باید بگم منم مث شما کاربر هستم و در حال یادگیری
در ضمن میخوام بر اساس تجربه حرفتون رو هم تایید کنم هم نقض و انتخاب اینکه کدوم بهتره با خودتون
من اساتید زبانی دیدم که وقتی اصطلاحی یا کلماتی بوده که ازشون میپرسیدم بلد نبودن ولی زبان رو بلد بودن و حرف میزدن این تو تایید حرف شماست اما خیلی جاها و خیلی از شرایط من شما نمیتونیم مشخص کنیم چه کلماتی میشنویم پس این قضیه ایجاب میکنه زبان رو کامل و اوصولی یاد بگیریم و مث بچه ای نباشیم که همش بپرسه این یعنی چی اون یعنی چی و باید تو زبان رشد کنیم.
نکته آخر اگه قصد دارین حتی در حد مکالمات و حرف زدن زبان رو یاد بگیرین با همین نرم افزار ادامه بدین چون به مرور این نرم افزار جز کارای روزانه شما میشه که حتما باید بهش سر بزنید و باهاش اخت میشین و میرسه روزی که نه تنها ساختاراش براتون آسون میشه بلکه واسه اعتماد بنفس تون رو بالا میبره

ممنونم از جواب.
اما بخش دوم صحبتتونو نفهمیدم. اینکه گفتین به ترجمه کاری نداشته باشیم رو میگم.
الان فکر میکنم نکنه من راه رو اشتباه میرم. میشه بیشتر توضیح بدین؟

2 پسندیده

نگاه کنید
اگه بخواید خیلی خوب و سریع انگلیسی حرف بزنید
نباید ترجمه کنید
چون ترجمه باعث میشه همش ترجمه کنید و در مکالمات عقب بیفتید
سعی کنید از ترجمه استفاده نکنید تا ذهنتون به انگلیسی عادت کنه
فقط وقتی که یک جمله رو درک نمی‌کنید از ترجمه برای کمک برای فهم جمله استفاده کنید
این تاپیک هم کمک کنندس

3 پسندیده

یعنی اونقدر باید تبحر داشته باشیم که بلافاصله حرف بزنیم؟

1 پسندیده

کار سختیه
ولی شدنیه

1 پسندیده