HOLE UP: you are hiding or staying there, usually so that other people cannot find or disturb you
fortify : To make strong
Hunker down: to hide, hide out, or take shelter, often for just a few hours or less, as from a pursuer or a storm
HOLE UP: you are hiding or staying there, usually so that other people cannot find or disturb you
fortify : To make strong
Hunker down: to hide, hide out, or take shelter, often for just a few hours or less, as from a pursuer or a storm
عالیییی بود، خیلی خیلی ممنونم
این بینظیره که شما توی این کار، استمرار دارید
خیلی ممنون از فیدبکتون دوست من
knock yourself out: To go ahead; to do as one pleases .
بفرما. هر کاری می خوای بکن
spill out:If people spill out of a place, large numbers of them come out of it
بیرون فوران کردن، ببرون رخنه کردن ( فاش شدن یک راز یا رمز بیرون از محوطه مربوطه ) .
بیرون ریختن
pick through: search through things to find something .
دنبال چبزی گشتن (میان چیزهای دیگر)
head out: depart
عزیمت کردن
won’t take long: زیاد طول نمیکشه
hit the spot : To give total or desired satisfaction, as food or drink
مثلا بگی اون غذا چسبید
tear through: to move very powerfully through a place or building,
move about: To move in a continuous, aimless manner
push: go on
have been through: تجربه کردن
(Newnan): نیونن، جورجیا یک شهر در ایالات متحده آمریکا با جمعیت ۳۳٬۰۳۹ نفر است که در جورجیا واقع شدهاست
(Greenville County): شهرستان گرینویل
شهرستان گرینویل، کارولینای جنوبی یک سکونتگاه مسکونی در ایالات متحده آمریکا است که در کارولینای جنوبی واقع شدهاست
don’t be mean: don’t be nasty or unkind or rude
بیشعور نباش
I’ll give him that: used to say that one is willing to admit that at least part of something someone says is true
hand to hand: همون دست به دست هم بدیم و همکاری کنیم
don’t patronize me : they speak or behave towards you in a way which seems friendly, but which shows that they think they are superior to you in some way، don’t talk to me as if I were stupid.
make a dent: to decrease something slightly or to make something somewhat weaker
death march: a forced march of prisoners of war or other captives or deportees in which individuals are left to die along the way
راهپیمایی مرگ که بر پایهٔ کنوانسیون چهارم ژنو، جنایت جنگی شمرده میشود، وادار کردن افرادی مانند زندانیان، اسیران یا تبعیدیان به پیمودن مسیری با هدف تلف شدنشان میباشد و همین، وجه تمایز راهپیمایی مرگ از انتقال سادهٔ اسیران یا زندانیان میباشد
لوری تقاضای ریک رو مثل راهپیمایی مرگ میدونه
get the house in order: to resolve or put into order or resolve one’s own personal problems or business affair
to solve your own problems
سروسامان دادن به وضعیت خانه، منظم کردن اوضاع خانه
intact: untouched especially by anything that harms or diminishes
infirmary: a place (as in a school or prison) where sick or injured individuals receive care and treatment
درمانگاه
commissary: commissary is a shop that provides food and equipment in a place such as a military camp or a prison.
home sweet home: used when one returns home after being away to say that one is happy to be home
هیچ جا خونه ادم نمیشه
for the time being: just for now; for a short time only.
gringo: a foreigner in Spain or Latin America especially when of English or American
man’s got a point: you accept that what they have said is important and should be considered
damn well please: whatever one wants
همون عشقم میکشه خودمون رو معنی میده
stay put: to not move or go anywhere
do not leave his side: stay with somebody, especially in order to take care of them
هرجاشو نفهمیدید بگید چون بر اساس دایره واژگان خودم عبارت انتخاب میکنم
@noushin8
@zaribano
@HasanNoori1382
دوستان همیشگی چند روزه غیبت دارید حالتون امیدوارم خوب باشه
سلام شکوفه جان،ممنون از احوالپرسی ات، متاسفانه این روزها حال جسمی درستی ندارم و به شدت بی حوصله ام
این جمله خیلی مناسب من هست
سلام نوشین جان. مگه میشه احوال نپرسم .این تاپیک با دنبال کردن شما زندست.
پس غیبتت بی دلیلم نبوده.امیدوارم زودی حالت خوب بشه دوست عزیزم
your back against the wall:to have very serious problems that limit the ways in which you can act:
معنیش بیشتر اینه که بگه وقتی چاره ای نداری
rile up: to make agitated and angry
لج کسی را درآوردن، رو مخ کسی بودن، عصبی کردن
run point with: If it is the context I imagine, it would mean to go first. So if someone tells you to run point, they wish for you to go first
bring up the rear with: they are the last person or vehicle in a moving line of them
break ranks: to behave in a way which is different from other members of a group
همون ساز مخالف زدن
runs off: suddenly leave a place or person
end up with: to be in a particular situation, state, or place after a series of events, especially when you did not plan it
دستت درد نکنه شکوفه جان ،از دیروز هرکی بهم میگه چکار میکنی این جمله رو به کار میبرم
get the house in order
چه خوب انگلیسی انگار بیشتر احساستو بیان میکنه.
wrap my mind around: to find a way to understand or accept (something)
c section: (Caesarean section)
عمل سزارین
raise it with someone: To ask, talk to, or notify someone about some matter or issue.
I’ll raise it with the governor
همون در جریان گذاشتن فک کنم بهش بخوره
by and large: in general; considering everything; primarily.
روی هم رفته، کلا
بیچاره اندریا هرچی سایکوپات بود به خودش جذب میکرد. البته سایکوپاتا متاسفانه از این حسنشون در جهت انهدام بقیه استفاده میکنن و در اخرم خودشون رو منهدم میکنن
Uncle Sam: یکی از اصطلاحات بومی امریکاست
عمو سام نماد شخصیتی ایالات متحده آمریکا است و از سال ۱۸۱۲ میلادی تا کنون مورد استفاده بوده است.
در مورد این که شخصیت عموسام خلق شده یا واقعا وجود داشتهاست. اختلاف نظر وجود دارد اما اکثرا بر این باورند که این نماد ملهم از شخصی به نام ساموئل ویلسون(Samuel Wilson) است.
درخلال جنگ ۱۸۱۲ ویلسون به شغل قصابی و بسته بندی گوشت اشتغال داشت. او محمولههای عظیم گوشت را برای ارتش آمریکا مهیا میکرد.بر روی این گوشتها حروف ابتدایی ایالات متحده U.S مهر زده می شد. ماجرا از آنجا آغاز شد که روزی یکی از سربازان آمریکایی بعد از دیدن این آرم به شوخی گفت : این گوشتها از طرف عمو سام (Uncle Sam) آمده و به همین دلیل علامت اختصاری خودش را U.S. را بر روی آن زده است. کم کم این شوخی در بین سربازان آمریکایی رواج یافت و این نام نیز به ساموئل اطلاق شد. ساموئل ویلسون در ۱۸۵۴ از دنیا رفت. مدفن او در گورستان Oakwood در تروی است.
آنچه که امروزه به صورت مردی با ریش بزی سفید و لباس ستاره دار نشانه عموسام دانسته می شود با تصویر ویلسون شباهت چندانی ندارد
اما در سال ۱۹۶۱ کنگره آمریکا عنوان عموسام را برای ساموئل به رسمیت شناخت و عمو سام را که پیشتر در بین آمریکایی ها شهرت بسیار به دست آورده بود را به عنوان یک سمبل ملی شناخت.
اما به مرور هنرمندان و نقاشان در تصویر ساموئل دست بردند و آنچه که امروزه به صورت مردی با ریش بزی سفید و لباس ستاره دار نشانه عموسام دانسته می شود با تصویر ویلسون شباهت چندانی ندارد.
merciful death/end/release: a death or end to something that seems fortunate because it ends someone’s suffering SYN welcome
bottom line: the final result or the most important consideration of a situation, activity, or discussion
bring into the fold: adopt
sucker: If you sucker a person into doing something, you deceive them, usually so that they do something that is against their own interests.
rookie: a person with little experience who is just starting to work in a job or to play on a sports team
blubber: cry in a noisy and uncontrolled way
interrogation: a process of asking someone a lot of questions for a long time in order to get information, sometimes using threats or violence