آیا Ring my bells, ring my bells ضرب المثل یا اصطلاح است؟

آیا
Ring my bell, ring my bells
تو این آهنگ یه ضرب المثله یا یه اصطلاحه ؟


این تاپیک مربوط به «منو به خودم بیار» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. موسیقی «انریکه ایگلسیاس»

2 پسندیده

سلام دوست عزیز
ring someone’s bells یه اصطلاحه، یعنی برای کسی جذاب و هیجان‌انگیز یا رضایت بخش بودن.

3 پسندیده

سلام در درس ring my bell بهم یادآوری کن معنی شده، میتونین توضیح بدین چرا اینطور معنی شده

سلام دوست عزیز
عبارت ring my bells یک عبارت اصطلاحی در زبان انگلیسی است که به معنای “دلم را به دست آوردن” یا “از چیزی لذت بردن” است. این عبارت معمولاً در مورد موسیقی، غذا، یا سایر چیزهای لذت‌بخش استفاده می‌شود.

در زبان فارسی، می‌توان این عبارت را به صورت “دلم را می‌برد” یا “از آن خوشم می‌آید” ترجمه کرد.

این عبارت به این دلیل اینطور معنی شده است که زنگ زدن یک زنگ معمولاً با احساس خوشایندی همراه است. وقتی یک زنگ به صدا درمی‌آید، معمولاً نشانه‌ای از چیزی خوب است، مانند ورود مهمان، شروع یک تعطیلات، یا پایان یک روز کاری طولانی.

در زبان انگلیسی نیز، زنگ زدن اغلب با احساسات مثبتی مانند شادی، هیجان، یا رضایت همراه است. به همین دلیل است که عبارت “ring my bells” برای بیان علاقه به چیزی استفاده می‌شود.

در اینجا چند مثال از کاربرد عبارت “ring my bells” آورده شده است:

  • “That song really rings my bells.” = آن آهنگ واقعاً دلم را می‌برد.
  • “This food rings my bells.” = این غذا از آن خوشم می‌آید.
  • “That movie really rings my bells.” = آن فیلم واقعاً دلم را می‌برد.

البته ترجمه باید ادیت بشه،
به همکاران اطلاع میدم که تصحیح بشه.

3 پسندیده

عالی بود توضیحاتتون ممنونم

1 پسندیده