سلام
میشه یکم این ترجمه رو برای من آسان سازی کنید…چون معنی discovered رو تو این ترجمه پیدا نکردم!
این تاپیک مربوط به درس «نامحدود - درس اصلی» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «انگلیسی قدرت»، فصل «نامحدود»
سلام
میشه یکم این ترجمه رو برای من آسان سازی کنید…چون معنی discovered رو تو این ترجمه پیدا نکردم!
این تاپیک مربوط به درس «نامحدود - درس اصلی» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «انگلیسی قدرت»، فصل «نامحدود»
سلام،
فکر می کنم، discovered رو در ترجمه “دارن” معنی کرده، که به نوعی ترجمه ی آزاد برای روانی جمله است.
به نظرم این لغت discovered رو می شه به صورت های زیر هم معنی کرد:
پیدا کرده اند
کشف کرده اند
سلام…میشه جمله رو دوباره برام معنی کنید…الان که دقت میکنم معنی consuming و obsessive رو هم نمیبینم!
کلا به نظر این پاراگراف بد معنی شده
سلام دوست من،
من هم در حال یادگیری زبان هستم و به شخصه ترجمه به صورتی که در زیر می نویسم رو خیلی مناسب یادگیری نمی دانم. اما، با توجه به پیام شما به نظرم می شه اینطور گفت:
Discover : کشف کردن، پی بردن، فهمیدن
Reason : دلیل
Consuming: (معنی رایج مصرف کردن) . ولی اینجا علاقه و احساسی قوی که تمام وقت و تلاش انسان رو می گیره.
Energizing : انرژی زا، فعال کننده
Obsessive : تمایل شدید به جیزی داشتن (که موجب وسواس می شه). اصلا" خود وسواسه
Purpose : هدف
Drive : سوق دادن، هل دادن
To do : انجام دادن
To grow : رشد کردن
To be more : بیشتر بودن، بالاتر رفتن
معنی جمله هم به نظرم می شه :
همه ی این آدما، به یک دلیل، یک علاقه، یک چیزی انرژی زا، احتمالا" یک هدف وسواسی ( مهم و دوس داشتنی در حد وسواس) پی برده اند که اون ها رو به انجام دادن، رشد کردن و بالاتر رفتن سوق می ده.
البته ان شاءالله مربیان محترم نطر اصلاخی رو می دن.
سلام دوست عزیز
امیدوارم این ترجمه مشکلتون رو حل کنه.
تمام این افراد یه دلیل پیدا کردن، یه هدف انرژیبخش، یا حدوداً وسواسی که تمام فکرشون رو مشغول کرده و اونها رو به سمت تلاش، رشد و پیشرفت سوق میده.
ممنون
ممنون از شما.فقط اینکه consuming تو این ترجمه شما چه معنی شده؟
خواهش میکنم consuming میشه مصرف کننده ولی تو جمله این ترجمه برای خواننده گنگ میشه و اینکه کلا به چیزی گفته میشه که ذهن رو درگیر میکنه و من برای ترجمش هم از یک کلمه استفاده نکردم بلکه توضیحش دادم.