Idiom-ساختار های جمله سازی

سلام به همگی

من مشغول یادگیری زبان هستم.
یک روشی که بهش علاقه مند هستم, اینه که ساختارهایی که توی ذهنم هست رو به زبان انگلیسی یاد بگیرم.

گرچه دوره های آموزش اصطلاح وجود داره. ولی بنظر من اینکه اول خودت کنجکاو باشی یه ساختار فارسی که توی ذهنت هست رو معادل انگلیسیش رو پیدا کنی و بعد اون ساختار رو ببینی تاثیرش بیشتر از اینه که یه ساختار رو ببینی بدون اینکه از قبل براش کنجکاو شده باشی.

لذا در این تاپیک که طولانی هم خواهد بود به صورت هفتگی و روزانه جملاتم رو قرار میدم و از دوستانی که تسلط دارند خواهشمندم که معادل انگلیسیش را بیان کنند. امیدوارم که در این مسیر کمکم کنید.

میدونم گوگل ترنسلیت وجود داره ولی بنظرم خیلی اوقات معادل های خوبی بهمون نمیده و من دنبال ساختارهایی هستم که رایج تر و مناسبتر هست

برای شروع میخوام معادل مناسب برای این دو جمله انگلیسی زیر رو بدونم:

1-به صورت اتفاقی او را دیدم
2-به صورت اتفاقی متوجه این مطلب شدم

4 پسندیده

برای جمله اول میتونید بگید ،
I ran into him
اما run into
Phrsal verb
هست .نه idiom

2 پسندیده

سلام.جمله زیر خیلی به لحاظ ساختار گرامری عجیب غریبه برام.
میشه کمی بشکافیدش برام و تجزیه تحلیلش کنید؟

Our house is worth a lot of money.

سلام
Worth
یعنی ارزش داشتن
به این شکل هم استفاده میشه :point_down:
be worth something

Our house is worth a lot of money
توی جمله خودتون هم به همین شکل استفاده شده

Our housr is (:point_right:be) worth a lot of money (:point_right:sth)

اینم‌مثال های بیشتر :
The house must be worth a lot of money now.

One of the pictures is worth £50,000.

2 پسندیده