بیاین اصطلاحات انگلیسی رو قورت بدیم

سلام به همه

چند وقتی هست دارم فکر میکنم که ایده ای که دارم داخل تالار به اشتراک بزارم.فکر کنم همه کم و بیش متوجه شدن با تجربه کردن های خودشون که یادگیری لغت اونم تک به تک واقعا کار بیهوده ای هست،بماند که کلی مقاله و توصیه در مورد اشتباه بودن این قضیه هست. الان ممکنه یه سری بگن نه حفظ لغات هم جایی لازمه من میدونم مواردی مثل گرفتن مدرک یا شرکت تو آزمون که من نمیخوام زیاد وارد این قضیه بشم. بلکه روی صحبتم با دوستایی هست که مثل خودم صرفا بخاطر علاقه مند بودن به زبان تو فکر استفاده روزمره ازش هستند.

خب پیشنهاد من این فرقی،نمیکنه چه منبعی دارید مطالعه میکنید از داخل زبان شناس یا بیرون کافیه اصطلاحی یا کالوکیشن ها حتی گروهی از کلمات که از کنار هم قرار گرفتنشون یه معنی کاملی میشه بیرون کشید اینجا به اشتراک بزارید و سعی بشه موارد استفادشون که کجا کاربرد دارن جدا گونه یاداشت بشه داخل نوت بوکی و خیلی مهمتر اینکه فقط مُلا بنویسی نشه بلکه پایان روز یه متنی با استفاده از همین اصطلاحات نوشته بشه اشتراک بزاریم رفع اشکال گرفته بشه .اینجوری وقتی فیلمی نگاه میکنید یا کتابی میخونید یا چیزی به انگلیسی گوش میکنید گوش به زنگ و سریع تر میشه عمل کرد یه جورایی میونبر خودمون :sweat_smile:

یه توصیه کوچیکی که هم میتونم داشته باشم اینه حتما روش چانگ در نظر داشته باشید حتی ازش مقاله ای هم داخل تالار هست .
یه مثال نشونتون بدم

One thing is for sure = یک مسئله حتمی است
The thing is = مسئله اینجاست
There’s no such thing as = اصلا همچین چیزی وجود (حقیقت) ندارد
To have a thing for something/someone = از کسی/چیزی خوش آمدن
It’s a good thing that = چیز خوبی است که
دانستن معنای مجزای کلمه thing به درک این عبارات و اصطلاحات کمک نخواهد کرد. هر کدام از آن ها در نوع خود دارای مفهوم مجزایی هستند.

مثال دیگه

I bought a pair of shoes.

she wasn’t to buy a pair of beautiful gloves.

حتما متوجه شدید که a pair of به معنی (یک جفت) در هر دو جمله ثابته .اینجوری هم خیلی سریع تر میشه مکالمه کرد هم ناخوداگاه قواعد گرامری رعایت میشه .اگه تو غالب جملات کوتاه هم بشه مثال ها رو زد که خیلی راحت تر میشه اوضاع.چون سطحها داخل تالار یکی نیست .

در آخر اینکه هر نظر یا انتقادی دارین صمیمانه دوست دارم بشنوم:pray::pray:⚘⚘

15 پسندیده

سلام…
بنام خدا
اولین انشاء من :blush:

I have a thing for ur idea…!
Your idea is the good thing that I’ll do it.
Also I admire your suggestion so helpful for me…
But the one thing is for sure to me that I can’t do it every night… :astonished:
because have to buy a pair of shoes and gloves every night all of the year…!!! :sunglasses::smirk:
The thing is that there’s no such thing as i said about purchase , just joking :stuck_out_tongue_closed_eyes:

نمیدونم چی بلغور کردم ولی مهربانانه غلطامو بگین… مبادا بزنید تو ذوقم که کار خراب میشه:grimacing:

استاد :neutral_face: شما هم کمتر مثال بزن :woozy_face:
اینطوری نه تنها قورت داده نمیشه بلکه پریده میشه به گلو مبارکمون

7 پسندیده

تایپک خیلی خوبیه ‌. من اگه در توان مغزم بود چیزی بلد باشم همراهی میکنم …اگه ن که یادمیگیرم ازتون :heart_eyes::heart_eyes::heart_eyes::heart_eyes:

4 پسندیده

مرررسی،خوشحالم که خوشتون اومده به فکر نوشتن همچین متنی افتادین:+1::clap:

اول یه توضیح کوچولو بدم ،منظور من این نیست یه لغت انتخاب کنیم در موردش حرف بزنیم اون مثالی که بالا زدم فقط جنبه روشن تر شدن حرفام بود نه که حالا ازش استفاده کنیم بقول شما یه انشا بنویسیم:joy::joy::joy:
حرف من اینه شما ممکنه طول روز منابعی مطالعه کنی ،منم همینطور،هر کس دیگه ای …حالا بیایم این عبارتای چند جزئی یا اصطلاح هات که فکر میکنیم خیلی کاربردی میتونه باشه رو با هم شِر کنیم که یه آشنایی ذهنمون کم کم از این جملات که خیلی به وفور تو زبان محاوره و دیالوگ ها بومی زبان ها استفاده میشه آشنا بشه.

بعد خود اصطلاح اول مشخص کنیم حالا بعدش یکی دوتا مثال زیرش تونستیم بزنم

مثلا above all به معنی( مهمتر از همه)

above all,a soldier most be brave

از همه مهمتر یه سرباز باید شجاع باشه

و نمونه های اینجوری

حالا اینکه ازشون استفاده کنیم میتونه به هر روشی که شما پیشنهاد میدید باشه ،من حالا یه نظر دادم فقط میدونم هر کسی یه شرایطی داره بلاخره

اختیار دارین من بشخصه حتی یه خطم اگه از خودم بنویسم از خوشحالی بال در میارم شما که حسابی یه متن بلند بالا نوشتی زحمتش کشیدی حالا:heart_eyes::grin:

:joy::joy::joy::joy:چقد سنگینه این اسم نگو بابا

4 پسندیده

عزیزی که زرگل جونم،ما بیشتر خوشحال میشیم چیزی از تو یاد بگیریم

چیز سختی نیست اصلا فکر کن یه چیزی شنیدی برات خیلی جالب بوده الان میخوای عنوانش کنی بقیه هم یادش بگیرن یا اگه جایگزین بهتری براش بلدن بهت بگن همین

بعدم اینجوری تو چندتا کلمه در واقع یاد میگیری با جمله بندی کردن:grin:

5 پسندیده

حالا یه سوال

ما گاهی چیزی رو میخوایم به کسی بدیم میگیم بفرمایید

دعوتشون کنیم جایی میگیم بفرمایید

از جایی با عصبانیت بیرونش کنیم میگیم بفرمایید

چیزی تعارف کنیم بخورن میگیم بفرمایید

:neutral_face::neutral_face::neutral_face::neutral_face:

حالا فکر کن همین جمله ها به انگلیسی چطور باید گفت:persevere:

4 پسندیده

آهاان الان گرفتم چطور شد :face_with_hand_over_mouth:
چشم :upside_down_face:

این دقیقا همون چیزیه که میگن انگلیسی رو فارسی یاد نگیرین:grimacing: باید انگلیسی رو انگلیسی یاد گرفت.
فرهنگ ها متفاوت خواهر…
اصلا اونا بفرما بفرما ندارن. میگن میخوای بخواه نمیخوای نخواه… مثل ما نیستن که هی چیز کنن… والا

4 پسندیده

منظورتو متوجه شدم :heart_eyes::heart_eyes: حرکت خوبیه .‌
امیدوارم بتونم :heart_eyes::heart_eyes:

4 پسندیده

دقیقا :expressionless::relaxed: الکی نیست میگن اول خوب یاد بگیرین بعد به فکر مکالمه باشین … من هر کلمه فارسیو به انگلیسی بر میگردونم :joy:فقط اون عباراتی کوچیکی که به انگلیسی بلدم راحت میتونم بگم وگرنه. خیلیی خز مکالمه میکنم :joy::joy:

5 پسندیده

Have somting in common with somone
یعنی تفاهم داشتن با کسی
Stick it out with…
یعنی تحمل کردن چیزی یاکسی
Take the chance of
یعنی ریسک کردن

5 پسندیده

ایول :grin:

آره یادمه یه مقاله هم اتفافا بهم معرفی کردی خوندمش الانم دارمش خیلی جالب بود،ولی باید قبول کنیم این برای برای سطح های بالا صدق میکنه نه که مبتدی باشی اول راه
بنظرم اینقد باید تمرین تکرار بشه تجربه کسب کنیم که به این مرحله برسیم:grimacing:

3 پسندیده

تو فقط نیستی زرگل ،بنظرم هر کسی برای شروع لازم داره اینجوری پیش بره ولی تا یه جایی که کنجکاوی و شناختش بالا بره بعدش فکر میکنم اگه بخواد میتونه به این روش انگلیسی رو انگلیسی فکر کنیم برسه:tipping_hand_woman:

:clap::clap::clap:ایول

4 پسندیده

موافقم باهات :ok_hand::ok_hand::kissing_heart:
اون اصطلاحات من درسته ؟ یعنی منظور از تایپیکت همینه دیگه؟

3 پسندیده

Take it or leave it
میخوای بخواه نمی خوای نخواه.
درست نوشتم

6 پسندیده

Exactly :100:

3 پسندیده

فکر کنم منظور شما idiom, proverbs است
مثلا
When pigs fly
در زبان فارسی یعنی وقت گل نی.

4 پسندیده

For example
You look fishy
مشکوک میزنی
That seems fishy to me
این مسئله به نظر من مشکوکه

That’s right :pray:

4 پسندیده

قربونت

خب ببین من از اولی چیزی سر در نیاوردم ولی دومیش که
stick it out
میدونم معنی تحمل کردن هست

I can stick it out a few more minutes.
میتونم چند دقیقه دیگه دووم بیارم یا تحمل کنم.

آخری هم Take the chance of

Take the chance of or your thought.
از فرصت یا فکر خود استفاده کنید.

ببین خلاصه باید جایی این کلمات رو دیده باشی درسته ،میتونی تو غالبش اینجا بکارش ببری که فهمیدنشون برای ما آسون بشه .

3 پسندیده

سلام و مرسی از تاپیک زیباتون
موافقم این اصطلاحات هستند که بعضی واقعا ما رو غافلگیر می کنن

2 پسندیده

:clap::clap::+1:

2 پسندیده