بیرون باد و باران شدیدی است و جناب A ترسیده.
A: I hate the wind and the rain, and I feel scared.
جای دیگری می گوید:
Oh, oh, I’m scared; I’m scared.
کدام ترجمه برای بخش درشت (bold) درست است:
1- احساس ترس می کنم.
2- می ترسم.
با تشکر
بیرون باد و باران شدیدی است و جناب A ترسیده.
A: I hate the wind and the rain, and I feel scared.
جای دیگری می گوید:
Oh, oh, I’m scared; I’m scared.
کدام ترجمه برای بخش درشت (bold) درست است:
1- احساس ترس می کنم.
2- می ترسم.
با تشکر
سلام دوست خوبم
ببینین آخه اینا از لحاظ درک باهم تفاوتی ندارن
اما چشم من بازم بهتون میگم
اگر بخوایم کلمه به کلمه ترجمه کنیم
I feel scared
•میشه من احساس ترس میکنم(دارم)!
I am scared
•میشه من میترسم!
…ً…
در کل بنظرم از لحاظ درکی ک میخواین ازش داشته باشید باهم تفاوت ندارن زیاد درگیر ترجمه نباشین و سعی کنین در هر مرحله ای مثل نیتو ها اول انگلیسیش رو بفهمید و بعد ب فارسی واس خودتون تاکید میکنم واس خودتون یعنی نیاین بنویسینش بعد ببینین اینجا کجاش اشتباه ترجمه شده و اینا سعی کنین ب انگلیسی بفهمیدش و درک کنید
موفق باشید:)
سلام مجدد
به نظر بنده گزینهی دوم بهتره، چون تو زبان خودمون هم ما نمیگیم من احساس ترس میکنم، خیلی ساده میگیم من میترسم.
سلام
متشکرم، خیلی خوب.
سلام
متشکرم، خیلی خوب.
پاسخ ها حرفه ای و قابل استناد است.
موفق باشید.