معنی get laid off و to be laid off چیست؟

گفتگو و توضیح درباره get laid off - be laid off

A: To be laid off is to lose your job. If you get laid off; you’re unemployed.

B: Oh, dear. Unemployed. I wouldn’t want to be laid off and unemployed!

لطفا بخش برجسته را ترجمه نمایید.

با تشکر

نمی دونم آیا ترجمه زیر ایرادی دارد:

آ-اخراج شدن یعنی از دست دادن شغل/کار. اگر اخراج شوی؛ بیکار هستی.

ب-من نمی خوام اخراج و بیکار شوم.


فعل lay off عمدتا به معنی تعدیل نیرو است (بطور موقت) است. یعنی شرکتی به علت مشکلات کارگران/کارمندان را تعدیل می کند و ممکن است در صورت بهبود اوضاع دوباره به کار برگردند.

در ترجمه ها هم از معادل “اخراج کردن” و هم “تعدیل کردن” استفاده می شود.

با تشکر

درود بر شما
درسته تعدیل نیرو ممکنه یه جورهایی اخراج کردن باشه ولی این‌ها با هم فرق دارن. اگه تو سایت‌های خارجی هم ترجمه رو چک کنید معنی تعدیل نیرو برای این فعل مناسب‌تره.
ترجمه‌ی این کلمه رو تو لینک زیر می‌تونین ببینین.

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب.