You’re so kind
ببین اینا اصطلاح هستن و جمله رو نمیتونی جز به جز معنی کنی
درسته ، متوجه بودم ولی دنبال علامت سوال تو اصطلاح بود ، یعنی در واقع فکردم ممکنه نکته گرامری داشته باشه . مرسی از توجهتون
It was my pleasure & my pleasure
هر دو معنای خواهش میکنم را میدن ، میشه نکته گرامریشو بگید ؟
سلام دوست عزیز
ببین خیلی ساده بخوام بگم جملاتی که با wh question شروع میشه اگه سوالی باشن بعد از این کلمات فعل کمکی داریم مثل do does did، به همین دلیل این جمله سوالی نیست.
مگه یه حالتی داریم به اسم subjective question که معمولاً تو محاوره استفاده میشه و جای کلمهی سوالی با فاعل عوض میشه و بقیهی جمله عیناً تکرار میشه.
مثال:
who cooked this food?
کی این غذا رو پخته؟
در ادامه براتون لینک میذارم که اطلاعات بیشتری در این مورد ببینید.
و تو این جمله what you’ve done به معنی کاری که کردی هستش و جمله سوالی نیست. و همین طور what یه زمانهایی میتونه به عنوان determiner یا ضمیر یا صفت اشاره به کار بره.
مثال:
!what a nice day
عجب روز خوبی!
در ادامه لینکی براتون قرار میدم که اطلاعات بیشتری دربارهی کلمهی what به دست بیارید.
در مورد جملهی دوم هم ببینید جمله سوالیه ولی مفهوم سوالی نیست.
همون طور که ما تو زبان خودمون میگیم چطور میتونم یا با چه زبونی میتونم ازت تشکر کنم، یعنی نمیتونم اون اندازهای که باید و شاید ازت تشکر کنم. (ما در واقع اینجا سوال نمیپرسیم.)
مرسی عزیزم ، جواب این سوال رو میخواستم
سلام عزیزم برای موارد زبانی نیاز به تگ شخص خاصی نیست و همکاران و مخاطبانی که سطح زبانی بالایی داشته باشن زمانی که پیامتون رو ببینن حتما پاسخ میدن این مورد رو هم سحر جان پاسخ دادن
ممنون
ببخشید زیاد به قوانین تاپیک و تالار واردنیستم، فکردم چون زمان زیادی از تاپیک گذشته باید تگ کنم و چون جواب نگرفتم ، تکرار کردم ، قصد جسارت نداشتم
ممنون از توضیح کامل و جامع، مطمعنا استفاده میکنم ولی ممنون میشم این سوالم رو هم جواب بدید
فکنم نرم افزارم مشکل داره و چون نمیدونم سوالم سند شد یا نه اسکرین فرستادم، بازم ببخشید
عزیزم این نکتهی گرامری خاصی نداره.
my pleasure صورت خلاصه شدهی it was my pleasure هستش.
مرسی مهربونم⚘
حضور
Was برام سوال برانگیز شده بود
ببینید این زمانی استفاده میشه که مثلاً شما برای شخصی کاری انجام دادین (قبلاً) و اون شخص میاد ازتون تشکر میکنه و شما در جواب میگین، خواهش میکنم یا قابلی نداشت.
Many thanks my friend
نه عزیزم اصلا مشکلی نداره من فقط برای اینکه بهتر بدونین اطلاع دادم
مهربونی و حسن نیت شما به حقیر ثابت شدهست، خیلی بزرگوارید ⚘
سلام ترجمه جمله think nothing of it یه جا نوشته بود بهش فکر نکن و بعد دوباره نوشته بود حرفشو نزن لطفا اگر ترجمه اشتباه بوده اصلاح کنید من گیج شدم
سلام دوست عزیز
در واقع میشه گفت هر دو درسته چون مفهوم جمله رو میرسونه.
زمانی که به یه نفر میگید فکرش رو نکن یا حرفش رو نزن دارین به اون شخص میگید به این کاری که برات انجام دادم خیلی توجه نکن یا این کار عجیب و غریبی نبوده. حتی با توجه به این معنی به جاش میشه گفت: کاری نکردم که.
تو لینک زیر هم میتونید معنی این اصطلاح رو ببینید.