معنی کلمه with در بعضی جاها رو درست درک نمیکنم مثلا در جمله:
war is over and Leonato is celebrating with a party at his house
یا این یکی
she’s in love with Claudio
ممنون از کمکتون
تا اونجا که من با اطلاعات ناقصم می دونم with تو جمله اول همون معنی همیشگیش رو میده یعنی : " با " ( بوسیله )
ترجمه ش از نظر من این میشه :
جنگ تمام شده است و لئوناتو با ( بوسیله ) یک مهمانی در خانه اش جشن می گیرد.
تو جمله دوم هم که کاملا در اینگلیسی مصطلح هست ، یعنی اون عاشق کلادیو هست
کلا تو اینگلیسی معمولا هروقت بخواهند بگن که یکی عاشق یکی دیگه هست از این ترکیب استفاده می کنند
Somebody is in love with somebody
یا اگر بخواهند بگند عاشقش شد میگن
Somebody fall in love with somebody