ترجمه I could do with a break چیست؟

نفر B از کار خسته شده و نیاز به استراحت کوتاه داره.


A: You’re still going over your accounts?

B: Yeah. Oh, I’m very tired of making out all these checks. Oh, I could do with a break.


آیا ترجمه زیر برای بخش برجسته درست است:


الف- تو هنوز هم داری حساب هایت را مرور می کنی؟

ب- بله، اوه، من از نوشتن این همه چک خیلی خسته شـدم. اوه، من به استراحت نیاز دارم.


با تشکر

1 پسندیده

درود بر شما
ترجمه‌تون صحیحه فقط قبل از استراحت یه خیلی هم اضافه کنید، که بیشتر به معنی اصطلاح could do with بخوره.
من خیلی به استراحت نیاز دارم.

2 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

2 پسندیده

معني نياز داشتن و خواستن ميده ونيازي به خيلي نداره حالا اگه همين رو بخاي به صورت گذشته بگي چي ميشه؟نياز داشتم يا مي خواستم البته اگه به صورت اين باشه كه چيزي به چيزي نياز داشته باشه فرضا this kitchen could do with cleaning يعني وحشتناك كثيفه و نياز مبرم به تميز كاري داره

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب.

ترجمه‌ی کمبریج

با توجه به جمله‌ی خودتون و ترجمه‌ی خودتون به خیلی نیاز داره. (نیاز مبرم)

1 پسندیده

اگه چيزي به چيزي نياز داشته باشه معني خيلي نياز هست ولي موقعي كسي به چيزي نياز داشته باشه نياز به خيلي نداره

البته فقط در گفتار مجاز به استفاده هستيد و اتفاقا خيلي بيشتر از need استفاده ميشه و گذشته شو هم نگفتيد چي ميشه ننياز داشتم ؟

اگه به روان بودن ترجمه لطمه نزنه، هم می‌شه استفاده‌اش کرد هم می‌شه حذفش کرد.
تو گذشته و حال فرقی نمی‌کنه، اینجا به نظرم اوکی بود به همین خاطر به دوستمون توصیه کردم که بگذاره.

1 پسندیده

اصلا نميشه استفاده كرد خودشون اينجوري اين كلمه رو تعريف كردند to need or want something اگر نياز به خيلي و نياز مبرم بود حتما قيد ميشد

تو گذشته با حال فرق ميكنه براي گذشته بايد گفت I could have done with a break

از جنبه آموزشی

دیکشنری بیاموز: could do with

نیاز داشتن - از چیزی بد نیامدن

informal

1.Her hair could have done with a wash. 1. مویش به شستن نیاز داشت.

2.I could do with a drink! 2. از یک نوشیدنی بدم نمی‌آید! [بدم نمی‌آید یک نوشیدنی بخورم!]

1 پسندیده

لطفا اصلا از ديكشنري فارسي به انگليسي استفاده نكنيد و فقط از ديكشنري انگليسي به انگليسي استفاده كنيد اصلا معني بدم نمياد نميده و اين ترجمه كاملا غلطه اول ديكشنري هاي معمول سپس urban ديكشنري و اسلنگ اينا رو استفاده كنيد چون ممكنه غلط ياد بگيريد كه در آينده مجبوريد تصحيحش كنيد

1 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب.