ترجمه You don't have to be depressed چیست؟

نفر B از موضوعی غمگین و افسرده است.

نفر A خطاب به او میگه:


A: Oh, cheer up. Don’t be blue. You don’t have to be depressed, you know.


معادل درست برای don’t have to چیست؟

کدام درست است:

1- اوه، خوشحال باش. افسرده نباش. می دونی، تو نباید افسرده باشی.

2- اوه، خوشحال باش. افسرده نباش. می دونی، لازم نیست افسرده باشی.


با تشکر

غمت نباشه غمگين نباش تو مجبور نيستي افسرده باشي

2 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب.


ببینیم نظر سایر دوستان در این مورد چیه.

ببين عزيز سعي كن واسه ي هر مطلبي كه ميخوني همون جوري كه aj hoke. ميگه ببريش تو داستان خودت وقتي تو داستان خودت برديش حتي رنگ صندلي كه روشم نشستي ميبيني

1 پسندیده

متشکرم خیلی خوب.

حق با شماست.

اما تبادل نظر هم خیلی مهمه.

سلام دوست عزیز
به نظرم ترجمه‌ی دوم بهتره.
لازم نیست افسرده باشی.
تو خیلی از مواقع ترجمه‌ی لازم نیست برای don’t have to ترجمه‌ی بهتری هستش.
یا حتی لازمه برای have to.

1 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

1 پسندیده

تو محبور نستي همه روز رو كار كني .تولازم نيست همه روز كار كني .تو مجبورنيستي پاچه خواري رييس رو بكني تو لازم نيست پاچه خواري رييس رو بكني .هر دوش مثل زيبا و قشنگ معمول هست و استفاده ميشه .يعني گزينه هاي ديگه اي هم داري

1 پسندیده

متشکرم، خیلی خوب

1 پسندیده