معنی عبارت baby of sort چیست؟

در جمله‌ی mean, he’s a, he’s a water, a water baby of sorts…” And Joe laughs.
قسمت baby of sort اصطلاحه ؟ میشه بجز water با کلمه ای دیگه بیاد ؟
مثلا بخوایم بگیم بچه ی جنگ ؟؟

سلام دوست عزیز.

در جمله‌ی "mean, he’s a, he’s a water, a water baby of sorts…”:

عبارت “baby of sorts” یک اصطلاح هستش که به معنی “نوعی بچه” یا “شبیه بچه” که مفهومش اهل چیزی بودن هستش.

  • تو این جمله، “water baby” به کسی اشاره داره که عاشق آبه و از شنا کردن و بازی تو آب لذت می‌بره.
  • استفاده از “baby of sorts” لحنی دوستانه و محبت‌آمیز به جمله می‌ده.

و نکته‌ی دیگه اینکه، می‌شه از “baby of sorts” با کلمات دیگه به جای “water” استفاده کرد.**

مثال‌ها:

  • “He’s a nature baby of sorts. He loves spending time outdoors.”
    (او به نوعی بچه‌ی طبیعته (یا اهل طبیعته). او عاشق گذراندن وقت در فضای باز هستش.)
  • “She’s a book baby of sorts. She always has her nose in a book.”
    (او به نوعی بچه‌ی کتابه (اهل کتابه). او همیشه در حال مطالعه کتابه.)

برای عبارت بچه‌ی جنگ بهتره از معادلات زیر استفاده کنید.

  • War child:

این اصطلاح برای کودکانی استفاده می‌شه که در دوران جنگ متولد شده‌اند یا دوران کودکی خود رو در جنگ گذروندن.

  • Child of war:

این اصطلاح مشابه “war child” هستش، اما لحنی رسمی‌تر داره.

  • War-affected child:

این اصطلاح برای بچه‌هایی استفاده می‌شود که تحت تأثیر جنگ قرار گرفتن، چه در دوران جنگ متولد شده باشن و چه نه.

1 پسندیده

Thank you :blush:

1 پسندیده