آیا آقای AJ Hoge اشتباه کردند؟!

آقای ای جی هوگ در بخشی از صحبتش می گیه
“Just laying around in bed”
به نظر میرسه این جمله اشتباه باشه چون فعل to lay یک فعل گذرا هست به معنی خواباندن و اگر می خواست به خوابیدن اون اشخاص اشاره کنه باید میگفت lying چون فعل lie به معنی خوابیدن هست.
درست میگم؟


این تاپیک مربوط به درس« درسنامه اصلی » در نرم‌افزار «زبانشناس» است. دوره: « برنامه‌ی VIP آقای ای جی هوگ » فصل: « به فرزندی قبول کردن »

1 پسندیده

درود.

lay around خودش یه فریزال وربه که تو لینک زیر می‌تونین معنیش رو نگا کنین.
به‌طور خلاصه To recline or loiter lazily که میشه با تنبلی دراز کشیدن