فعل realize دو تا املا داره یکی آمریکایی (realize)، یکی بریتیش (realise). موقع نوشتن خوبه که به این جور تفاوت ها توجه کنین. مثلاً اگه دایلکت آمریکایی رو انتخاب می کنین دیگه نباید کلمه ی centre رو این طور بنویسین بلکه باید این مدلی بنویسید. center.
راستش من خیلی وقت ها تو همین اپ زبانشناس دیدم که با اینکه لهجه بریتیش و حتی نویسنده ی کتاب هم انگلیسیِ لغت ها رو تیم زبانشناس به دایلکت آمریکایی تصحیح کردن. یعنی مثلاً تو کتاب هری پاتر کلمه ی realise رو اومده به صورت realize نوشته که خب این اشتباهه. بهتره بین دایلکت ها تمایز قائل نشیم و یکی رو به دیگری برتری ندیم. حالا می خوام بگم شما فک نکنین چون لهجه ی یه کتاب رو زده بریتیش کلماتی هم که توش پیدا می کنین همه شون بر اساس دایلکت بریتیش نوشته شدن. نه. شما اگه واقعا می خواین این تفاوت ها رو یاد بگیرین و تو نوشته ها و صحبت هاتون به غلط چیزی رو به کار نبرین بهتره برین و کمی در این خصوص تحقیق کنین. تو اینترنت مطلب درمورد این تفاوت ها زیاده. همچنین سعی کنین هروقت لغت یا اصطلاحی رو سرچ می کنین( بهتون پیشنهاد می کنم حتما دیکشنری تحلیلگران رو دانلود بکنین) به این بخشی که براتون علامت گذاری کردم حتماً توجه کنین.
اولش سخته ولی اگه پافشاری داشته باشین کم کم یاد می گیرین. به نظرم به این بخش پایینی هم توجه ویژه ای داشته باشین. چون نمیخواین که لغت درستی رو در جای غلطی به کار ببرین و اینجوری یه زبان آموز غیر حرفه ای به شمار بیاین.
یه سری لغات تو کانتکست های خاص خودشون بهتره به کار برن. مثلاً شما نمی تونی با دوست چندین و چند ساله ت خشک و رسمی حرف بزنی. بهتره موقع صحبت کردن با اون بیشتر از لغات و اصطلاحات اسلنگ و اینفرمال استفاده کنی.