A: What’s he doing with the shovel?
B: He’s digging a ditch.
A: Has he dug a ditch before?
B: Yes, he has dug a ditch before.
A: Did he dig yesterday?
B: Yes, he dug yesterday.
معنی dig a ditch ، چـــــاله کنـــدن است.
اما آیا dig رو به تنهایی می توانیم "زمین کندن/چاله کندن ترجمه کنیم؟
آیا ترجمه بخش برجسته درست است:
-او دارد با بیل چه کار می کند؟
-او دارد یک چاله می کند.
-آیا او قبلا چاله ای کنده است؟
-بله، او قبلا یک چاله کنده است.
-آیا او دیروز چاله کند؟
-بله، او دیروز چاله کند.
با تشکر