ترجمه That's for sure چیست؟

نفر B داره ســـــر به ســــــر نفر A میذاره.

آیا ترجمه زیر بخصوص بخش برجسته درست است:


A: Look, I need this vacation; I need a break, from you in particular. I also need to practice my golf and my tennis.

نگـاه کن، من به این تعطیلی نیاز دارم؛ من به اسـتراحت نیاز دارم،
بخصوص از دست تو. من همچنین باید گلف و تنیسم را تمرین کنم.

B: Well, I don’t know about your tennis, but you certainly need to practice your golf. That’s for sure, ha, ha, ha.

خب، من درباره تنیس تو نمی دانم، اما مطمئنا باید گلفت را تمرین کنی.
شکی در آن نیست، ها ها ها.


با تشکر

1 پسندیده

سلام دوست عزیز
ترجمه‌تون صحیحه، فقط یه نکته‌ای رو بگم برای کلمه‌ی ترجمه‌ی need لازم نیست همیشه از نیاز داشتن استفاده کنید.
میتونید از باید یا لازمه هم استفاده کنید.
من باید استراحت کنم
یا لازمه استراحت کنم.

2 پسندیده

سلام
متشکرم، خیلی خوب و حرفه ای.

2 پسندیده