معنی make out of sth چیست؟

Who makes the most out of life?

احتمالا منظورش اینه که کی بیشترین بهره رو از زندگی می‌بره
من همچین معنایی بین معانی make out پیدا نکردم
درسته ترجمه‌م؟

1 پسندیده

سلام.
اینجا make و out دو تا واژه ی جدا به حساب میان. idiom نیستن اصلاً. ترجمه ت درسته.
Who makes the most: کی بیشترین بهره رو می بره
out of life: از زندگی.

2 پسندیده

سلام خیلی ممنونم از توضیح دقیق و کاملت
یه سوال هم در مورد مفهومش دارم ازت
می‌خوام بدونم به لحاظ مفهومی make out of life روی دستاوردها و موفقیت‌ها تمرکز داره یا روی میزان رضایت از زندگی؟
در مورد take advantage فکر میکنم achievements مهم باشن؛ درست میگم؟ اون هم دقیقا معادل همینه یا به رضایت درونی شخص اشاره داره (or maybe both of them)

1 پسندیده

یکی از معانی جفتشون یکسانه.
make/get the most out of sth: to gain the greatest possible advantage from something
take advantage of sth: to use a particular situation to do or get what you want

هر دو تاشون به معنی بهره بردن از یه چیز یا موقعیت خاص برای به دست آوردن یه چیزیه.
با این حال عبارت take advantage of معانی دیگه ای هم داره:

پ.ن: make the most out of فک می کنم فقط برای دستاورد ها مفهوم میده نه میزان رضایت از زندگی.

1 پسندیده