این تاپیک مربوط به «مرغ مقلد» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. موسیقی «امینم»
با درود
دوست من اين جمله حاوی مطالب ناپسند ، سکسی و توهين آميز هست، اگر واقعا بر گرفته از داستان هست ، احتمالا تقليدی از حرف های شبانه زوجين توسط مرغ مقلد می باشد.
با ذهنيت مثبت اگر بخواهم ترجمه و برداشت ديگری ارائه بدهم. " او را مجبور کن هر روز karet بخورد و سر به سر بابا نگذارد"
معنی karet را نمی دانم، شايد املای اشتباهی از “carrot” به معنی “هويج” باشد.
سلام دوست عزیز
ضمن خوشامدگویی، این جمله باید با توجه به متن ترجمه بشه، تو جملهی قبلش داریم میبینیم که میگه من میرم پیش اون جواهر فروشی که اون (حلقهی جواهر) بهتون فروخته… و بعد جملهی بعدی همین جمله است که میگه: مجبورش میکنم دونه دونه الماسها رو بخوره، با بابا درنیافت.
و یه نکته اینکه املای کلمهی karet اشتباه هستش و باید بشه carat که به معنی قیراطه که اینجا منظورش به الماس هستش.
با درود و سپاس و تشکر که برداشت اشتباه من را تصحيح نمودين و همچنين نواقص بنده را در پست های ديگر برطرف و تکميل می کنيد. پيروز و موفق باشين.