I’m sorry I forgot your birthday. it just slipped my mind.
مگه معادل فراموش کردن نیست؟ متوجه نمیشم چرا دوبار یه چیزی رو گفته:/ معنی دیگهای میده اینجا؟
I’m sorry I forgot your birthday. it just slipped my mind.
مگه معادل فراموش کردن نیست؟ متوجه نمیشم چرا دوبار یه چیزی رو گفته:/ معنی دیگهای میده اینجا؟
سلام دوست عزیز
درسته دو تا جمله با معانی یکسان استفاده شدن ولی جملهی slip my mind یه اصطلاح یا idiom هستش. و مثلاً میتونیم به شکل “از ذهنم پرید” ترجمهاش کنیم.
لینک زیر هم میتونه براتون مفید باشه.