با سلام و وقت بخیر
در این جمله
we are often moved by people caring deeply for one another.
نقش کلمه caring چیه؟ توی متن مثل فعل ترجمه شده
قبل از این caring کلمه ای بوده که حذف شده؟
سلام دوست عزیز
کلمهی caring اینجا یه gerund یا present participle هستش، و این جمله یه participle clause، گاهی اوقات تو زبان انگلیسی برای جلوگیری از تکرار و همین طور خلاصه کردن جملات یه سری کلمات که معمولاً افعال کمکی هم جزو اون ها هستن، اون ها رو حذف میکنن. ساختار participle clauses زمانی استفاده میشه که فاعل جملات یکی باشه.
مثال:
waiting fo my mom, i made some tea.
که بوده
while i was waiting for my mom, i made some tea
و نکتهی دیگه اینکه اینکه تو خیلی از مواقع افعال ING دار به صورت فعل ترجمه میشن.
مثال:
I like swimming.
چه بگیم من شنا کردن رو دوست دارم چه بگیم من دوست دارم شنا کنم، هر دو صحیح هستن.
این جمله هم در واقع به این صورت بوده:
we are often moved by people who are caring deeply for one another.
گرامر participle clauses رو میتونید تو لینک زیر ببینید.