سلام دوستان سوال زیاد طولانی ای ندارم
اول از همه ممنون بابت وقتی که میزارید و این رو میخونید یا راهنماییم میکنید
سوال من اینجاست : چطوری به کسی به انگلیسی بگم آواز خواندن شمارو از دست به صورتی که گرامری درست باشه
مثلا اون فرد داشته دیروز آهنگ مورد علاقه من رو میخونده و من نبودم و میخوام بهش بگم شرمنده اواز خواندن شمارو از دست دادم
سلام دوست عزیز
ضمن خوشامدگویی، در اینجا چند راه برای گفتن “آواز خواندن شما را از دست دادم” به انگلیسی آورده شده:
- I missed your singing yesterday.
(من دیروز آواز خواندن شما را از دست دادم.)
- I’m so sorry I missed your singing yesterday.
(من خیلی متاسفم که دیروز آواز خواندن شما را از دست دادم.)
- I would have loved to have heard you sing yesterday.
(من خیلی دوست داشتم دیروز آواز شما را بشنوم.)
- I was so disappointed that I missed your singing yesterday.
(من خیلی ناامید شدم که دیروز آواز شما را از دست دادم.)
همچنین میتوانید از یک عبارت کوتاهتر استفاده کنید، مانند:
- I wish I could have heard you sing yesterday. (کاش دیروز آواز شما را میشنیدم.)
- I was so bummed I missed your singing yesterday. (من خیلی ناراحت شدم که دیروز آواز شما را از دست دادم.)
این عبارات صمیمیتر هستند و نشان میدهند که واقعاً از دست دادن آواز خواندن آن شخص ناراحت هستید.
2 پسندیده
عزیز از کلمات lost یا lose هم میشه جای missed استفاده کرد ؟
فقط یه سوال ریز میس به معنای دلتنگی نبود ؟
مثلا بگم
Oh it looks like I lose/lost your singing
اگه فرمش هم درست بود بگید میشه تو همین متن missed رو جایگزین کنم اگه فقط lose یا lost اشتباه هست
کلمهی miss هم میتونه به معنی از دست دادن هم باشه.
در بعضی موارد از کلمات lost یا lose میشه به جای missed استفاده کرد. اما تفاوتهایی بین این سه کلمه وجود دارد.
کلمهی miss به معنای “از دست دادن” است و میتواند به معنای فیزیکی یا احساسی باشد. به عنوان مثال، میتوان گفت “I missed my train” (قطارم را از دست دادم) یا “I miss you” (دلتنگت هستم).
کلمهی lost به معنای “گم شدن” است و معمولاً به معنای فیزیکی است. به عنوان مثال، میتوان گفت “I lost my keys” (کلیدم را گم کردم).
بنابراین، اگر میخواهید بگویید که آواز خواندن کسی را از دست دادهاید، میتوانید از هر سه کلمه “miss”، “lost” و “lose” استفاده کنید. اما با توجه به معنای این کلمات، استفاده از کلمه “miss” ظریفتر و مناسبتر است.
2 پسندیده
عزیز شرمنده باز مزاحمت شدم تو گوگل سرچ زدم ولی نتیجه پیدا نکردم اگه بود مزاحم نمیشدم
تفاوت sing و sing a song چیه مثلا فرضا الان با دوستام تو karaoke هستم و ازشون میخوام بپرسم
may I ask someone to sing a song
یا
may I ask someone to sing
یا
may I ask someone to song
غیر از may و can از چیز دیگه هم میتونم در اول جمله استفاده کنم ؟ اگه نصحیتی دارید یا پیشنهادی هم از طرف خودتون دارید حتما بگید خوشحال میشم
تفاوت sing و sing a song اینه که sing به معنای آواز خواندن به طور کلیه، اما sing a song به معنای آواز خواندن یک آهنگ خاص است. (مخصوصاً اگه به اسم اون آهنگ اشاره شده باشه)
بنابراین، در مورد سوالتون، اگر میخواهید از کسی بپرسید که آیا حاضره یک آهنگ برای شما بخونه، از عبارت “may I ask someone to sing a song” استفاده کنید. این عبارت رسمیتره و نشون میده که شما از لطفش ممنونید.
اما اگر میخواهید از کسی بپرسید که آیا حاضره آواز بخونه،، بدون اینکه آهنگ خاصی را مشخص کنید، از عبارت “may I ask someone to sing” استفاده کنید. این عبارت غیررسمیتره و نشون میده که شما فقط میخواهید ببینید که آیا اون شخص مایل به آواز خوندن هست یا نه.
و در مورد استفاده از may یا can، هر دو عبارت درست هستند. may به معنای درخواست با احترام است، اما can به معنای درخواست با قاطعیت است. بنابراین، اگر میخواهید درخواستتون رو مودبانه مطرح کنید، از عبارت “may I ask someone to sing a song” یا “may I ask someone to sing” استفاده کنید. اما اگر میخواهید درخواستتون رو قاطعانه مطرح کنید، از عبارت “can I ask someone to sing a song” یا “can I ask someone to sing” استفاده کنید.
1 پسندیده