Ok .Take It down a notch یعنی چی این عبارت کلماتش متفاوت است اصلا معنی که داره با زیرنویس جور در نمیاد ؟میشه بگین یعنی چی لطفا؟
این تاپیک مربوط به «1بخش» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. فیلم «هتل ترانسیلوانیا 3 : تعطیلات تابستان»
Ok .Take It down a notch یعنی چی این عبارت کلماتش متفاوت است اصلا معنی که داره با زیرنویس جور در نمیاد ؟میشه بگین یعنی چی لطفا؟
این تاپیک مربوط به «1بخش» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. فیلم «هتل ترانسیلوانیا 3 : تعطیلات تابستان»
سلام دوست عزیز
بهتر بود دقیقهای که این جمله رو داخلش دیدین قرار بدین که تو متن بررسی بشه ولی در کل عبارت “Take it down a notch” یه اصطلاح عامیانه انگلیسی است که به معنای “کمی آروم باش” یا “کمی فروتن باش” است. این عبارت معمولاً برای آرام کردن کسی که بیش از حد هیجان زده، عصبانی، یا خودپسنده استفاده میشه. البته خودت رو جمع و جور کن هم معنی میده.
سلام ممنون اما نوشته ضایع نکن این هم درسته؟یعنی ضایع نکن تابلو نکن آروم باش فروتن باش
بله، اینجا مفهومی ترجمه شده. ضایع نکن میتونه معنی آروم بودن رو هم تو خودش داشته باشه.