سلام
Yes, I was hoping to take the day off to recover.
توی این جمله میگه من امیدوار بودم؛ با توجه به فعلِ گذشتهای که داره
یعنی دیگه امیدوار نیستم؟
این تاپیک مربوط به «مکالمه» در اپلیکیشن «زبانشناس» است. دوره «English Pod»، «سطح ساده»، «2- Calling In Sick»
بسته به بقیه متن داره
ولی اینجا (نتونستم تو متن پیداش کنم) اگه داره به رئیسش این حرفو میزنه یعنی داره بهش میگه تا قبل این که بیام اینجا این فکر توی کلم بوده، حالا اومدم بپرسم
اینجا بیشتر بحث طرز بیان در فرهنگ انگلیسی مطرحه تا زمان فعل
مثل خیلی جاها که از would استفاده میشه
2 پسندیده
سلام دوست عزیز
ضمن توضیحات صحیح دوستمون، در این جمله، فعل “was hoping” به معنای “امیدوار بودن” هستش. این فعل در زمان گذشته ساده قرار داره، بنابراین نشون میده که این امید در گذشته وجود داشته.
در این جمله، فرد در حال پاسخ به سوالی هستش که در گذشته پرسیده شده است. بنابراین، فرد در زمان حال ممکن است هنوز امیدوار باشد که بتواند مرخصی روزانه بگیره. اما با توجه به فعل “was hoping”، می توان نتیجه گرفت که این امید در گذشته وجود داشته است.
درسته اینجا به زمان گذشته داره سوال میکنه ولی همچنان ممکنه فرد هنوز امید داشته باشه که بتونه مرخصی روزانه بگیره. ولی شروع این امیدوار بودن از گذشته است.
این ساختار شبیه I was wondering هستش که از این ساختار هم به زمان گذشته ولی با معنای حال استفاده میشه.
1 پسندیده