کمک لطفا نظر لطفا

سلام زبان آموزان و کارشناسان
من یه سوالی دارم که برای خودم بسیار مهم است.
به نظر شما اگر برای یادگیری زبان انگلیسی علاوه بر لسنینگ و سپیکینگ، من بیام جمله فارسی بنویسم و آن را به انگلیسی ترجمه کنم روش درستی محسوب میشه یا خیر؟

2 پسندیده

سلام وقتت بخیر.
یه روشی هست که میگن بیا یه کتاب فارسی بردار و لغات فارسی شو بیا به انگلیسی ترجمه کن.

1 پسندیده

ممنون که نظرتان را بیان کردید

1 پسندیده

سلام از نظر من ترجمه جمله فارسی به انگلیسی روش درستی برای یادگیری زبان انگلیسی نیست. ساختار جملات فارسی با جملات انگلیسی خیلی تفاوت داره نمیتونید بعنوان تمرین ازش استفاده کنید. حتی ممکنه با این روش تمرکزتون‌ روی ساختار جملات فارسی باشه و کمتر به جملات انگلیسی توجه کنید.

4 پسندیده

من یه معلم خصوصی انگلیسی دارم وقتی بهم آموزش میده بعد از هر آموزش گرامر یا وکب مثال هایی به فارسی میزنه که من باید به انگلیسی بگم.
اول از دو کلمه استفاده میکنه، بعد یه جمله ساده و به ترتیب جمله فارسی را پیچیده تر میگوید که من به انگلیسی بگویم.
روش معلمم اشکال داره؟
لطفا کمکم کنید

1 پسندیده

من نمیتونم نظری درمورد معلم شما بدم چون از کیفیت تدریس ، نحوه آموزش، منابع هایی که استفاده میکنن و… به چه صورته
اگر در حد دیپلم زبان یاد دارین این روش فارسی به انگلیسی جالب نیست چون ذهن رو درگیر ساختار فارسی می‌کنه و بعد به انگلیسی برمیگردونه و در مکالمه هم به مشکل میخورید.
مثلا من برادرزاده ام‌ استاد زبان داره ولی فارسی صحبت نمیکنن فقط از دیالوگ های مکالمه کوتاه با همدیگه تمرین و صحبت میکنن، داستان میخونن و بازگویی انجام میدن. فیلم میبینن و تقلید میکنن و روش های دیگه و…
نمی‌دونم هدف شما و‌ معلم خصوصیتون چیه بنظرم این مورد رو از استادتون حتما بپرسید و روش های دیگه ای رو پیشنهاد بدید ببینید نظر استادتون چیه و دلیل فارسی به انگلیسی آموزش دادن رو توضیح بدن.

4 پسندیده

تا قبل از ظهور هوش مصنوعی و فراگیری آن در آموزش زبان های متفاوت این روش جز بدترین روش ها محسوب میشد. چون به هیچ عنوان نه مفهوم‌را منتقل میکرد مطابق مطلب اصلی و نه در زبان انگلیسی چندان قابل استفاده بود.

ولی با ظهور اپلیکیشن هایی چون chatgpt برعکس عقیده دوستان این قضیه باعث یک جهش شد. چرا؟

چون مثلا شما یک متن فارسی میدید و اون مشابه گوگل ترنسلیت براتون به انگلیسی برمیگردونه. ‌فرقش چیه؟
اینکه شما بهش ساختار میدید!

یعنی وقتی متن رو دریافت کردید بهش میگید حالا این‌متن‌رو مطابق مهارت speaking اصلاح کن.‌در متن دریافتی بهش میگید حالا اونو با phrasal verbs جایگزین. بعد دوباره میگید حالا توش از idiom مربوط بهش مطابق چنین ضرب المثلی در کشور ایران و منطبق بر ضرب المثل انگلستان استفاده کن!

فراموش نکنید که وجود هوش مصنوعی یکی از نعمات زندگی شماست .

حالا این چه فایده ای دارد
شما مطمئن میشید چیزی که استفاده کرده اید درست است و سرشار از فعل ها و جملات خاص برای تکرار و یادگیری است .

نکته: فراموش نکنیم که چنین استفاده ای فقط در سطح مبتدی و متوسط است. و صد البته هنوز که هنوزه در سطح مقاله نویسی و غیر و سطح بالاتر دیگر شما نیازی ندارید فارسی بنویسید و ناخودآگاه به توانایی لازم رسیده است و هنوز هم برای نوشتن مقالات حرفه ای این روش کارایی ندارد و منظور اصلی نویسنده را منتقل نمیکند.

پاسخ من‌به شما با در نظر گرفتن شما به عنوان یک زبان آموز سطح مبتدی و یا اوایل متوسط است:blush: و اتفاقا به شدت استفاده از این روش را به شما پیشنهاد میکنم. چرا که هم انرژی کمتری از شما میگیرد و هم بازدهی بیشتری برای شما در صورت تکرار و یادگیری آن جملات دارد که خودتان آن را تجربه خواهید کرد.

1 پسندیده

در اینجا هم کمی با نظر دوستمان نظرم فرق دارد.

به این روش میگن روش آجرچینی. و یکی از بهترین روش های آموزش جملات است. کاری کتاب tactics for listening انجام میده البته به زبان انگلیسی.
یعنی معلم شما یکی از بهترین روش ها رو به کار میبره تا شما به جای ساختن‌جمله فارسی با کلمه کلمه که اکثر ما اینکارو میکنیم بخش بخش یاد بگیرید.

مثلا

من میخوام بگم من در ساعت ۸ با دوستم به کافی شاپ برای خوردن قهوه رفتم.
اکثر افراد مبتدی تلاش میکنند از اولین کلمه شروع کنند به ساخت جمله. اما معلم شما ذهن‌شما رو به بخش بخش کردن عادت میده و این یک مزیت فوق العاده در رایتینگ داره ! چرا؟؟
چون وقتی شما از بخش بخش کوچیک به بزرگ می رسید با زبان فارسی یاد میگیرد همون بخش رو با کلمات متفاوت شاخ و برگ بدید بدون اینکه گیج بشید حالا اگه بخوام این‌کلمه‌را وارد کنم کجا بزارم!

من با این شیوه خیلی خیلی موافقم

اکثر ما چرا نمی تونیم صحبت کنیم؟ چون دقیقا این‌بخش بخش کردن رو بلد نیستیم هی جملات بزرگ به ذهنمون میاد برای بیان و نمی تونیم منظور رو منتقل کنیم و اونوقت مجبوریم یک جمله کوچیک بگیم و از سر و تهش بزنیم.

درصورتی که وقتی بخش بخش یاد میگیرد شما دیگه میدونید این مال مکانه و اینو با این‌کلمات میتونم بیشتر بگم.
و یهو کل جمله تو ذهنت جا نمیگیره که اول اینو بزارم بعد فعل بزارم‌بعد اینو بزارم. ناخودآگاه هر بخش سر جای خودش میره.

1 پسندیده

سپاس از اینکه وقت گذاشتید و نظرتون را بیان کردین
@elinax1
@sepide-str

1 پسندیده

این پیشنهاد خیلی خوبیه ! منم خیلی کنجکاوم دلیلشونو بدونم:grin:

بله من اینو در مورد کتاب ۴۰۰۰ واژه ضروری تحت عنوان ریشه شناسی در یوتیوپ دیده بودم. خیلی جالب بود. اول یه دور از روی داستان اصلی میخونی و بعد کلمات اصلی درس رو که حدود ۲۰ تا است لیست میکنی .
بعد از اولین کلمه سعی میکنی داستان‌رو به فارسی بگی و وقتی به کلمه مورد نظر میرسی اونو انگلیسی برای خودت تکرار میکنی و اینجوری در مدت زمان کوتاه تعداد زیادی لغت در قالب جمله که میدونی کجا کاربرد داره یاد میگیری !

من خیلی از این شیوه خوشم‌اومده بود.

1 پسندیده

ایول چه جالب.
این روش رو نمیدونستم.
من کتاب 4000 لغت رو اینطوری نمیخونم.
باید اینطوری خوند؟

1 پسندیده

والا من برای این کتاب هزار راه رو با هم پیش میبرم:grin::grin::grin: ولی اولینش رو همون استفاده از لایتنر اپلیکیشن زبانشناس میدونم، تا همون مثال درس رو انتخاب کنم تا موقع پرسیدن برام بیاره. ولی این‌راه رو هم که دیدم خیلی جالب بود!!! تو یوتیوپ‌بزنید کتاب ۴۰۰۰ واژه ریشه شناسی پیدا میکنید.
ولی چون مربوط به انتشارات قبلی است اگه باهاش سازگار بودید همون شیوه رو به جای خرید کتاب از روی اپلیکیشن میتونید پیش ببرید.

آهان.
نه من از روی کتاب فیزیکی راحت میخونم.
اپلیکیشن سخته :confused:

1 پسندیده