کلمه cozy up رو سرچ کردم در دیکشنری ولی قانع نشدم، توضیح میدید لطفا،
و همچنین در مورد معنی و کاربرد کلمه being در آخر جمله،
ممنون:
سلام دوست عزیز
عبارت “cosy up” یک عبارت اصطلاحی در زبان انگلیسیه که به معنای “خود رو جا کردن” یا “خود رو نزدیک کردن” است. این عبارت معمولاً برای اشاره به تلاش یک شخص برای جلب رضایت یا حمایت یک شخص یا گروه دیگر استفاده میشه.
مثال:
- “He tried to cosy up to the boss by making him a cup of tea.”
(او سعی کرد با درست کردن یک فنجان چای، خود را با رئیس جا کند.) - “The politician is cosying up to the wealthy donors in order to win their support.”
(این سیاستمدار در حال تقرب به حامیان ثروتمند است تا از حمایت آنها برخوردار شود.) - “The couple cosied up on the sofa and watched a movie.”
(این زوج روی مبل کنار هم نشستند و فیلم تماشا کردند.)
در فارسی، میتونیم از اصطلاحات زیر برای ترجمهٔ عبارت “cosy up” استفاده کنیم:
- خود را جا کردن
- تقرب پیدا کردن
- خود را نزدیک کردن
- خود را دوست داشتنی نشان دادن
در برخی موارد، عبارت “cosy up” میتواند به معنای “راحت و آسوده شدن” باشد. در این حالت، معمولاً برای اشاره به تلاش یک شخص برای ایجاد یک فضای راحت و دوستانه استفاده میشه.
و همین طور عبارت “dreaming of being” در زبان انگلیسی به معنای “رویای بودن” هستش. این عبارت معمولاً برای اشاره به آرزوها یا اهداف بلندپروازانه استفاده میشه.
مثال:
“I’ve always dreamed of being a doctor.”
(من همیشه آرزو داشتم که پزشک باشم.)
سلام، شما واقعا مثل همیشه عالی توضیح میدید، مرسی