آیا ترجمه صحیح هست اینجا؟ اگه بله، کاربرد please اینجا چیست؟
سلام دوست عزیز
جملهٔ “you can do as you damn well please” یه اصطلاح هستش که باید یه همین شکل ترجمه بشه، ترجمهی تک به تک کلمات اشتباهه، این جمله به معنای “تو میتونی هر کاری که دلت میخواد انجام بدی” یا با توجه به hell.که داخلش اومده بهتره بگیم: تو میتونی هر غلطی دلت میخواد بکنی هستش.
1 پسندیده
سلام و ممنون: بله متوجه شدم اصطلاحه فقط شک کرده بودم به اون کلمه please که الان متوجه شدم اینم داخلش هست، مرسی
1 پسندیده