سلام،معنی این عبارت رو چی میشه برداشت کرد؟
If someone is having a field day, they are very busy doing something that they enjoy, even though it may be hurtful for other people.
In our absence the office gossips are probably having a field day.
I suspect that the lawyers are going to have a field day before it’s all sorted out
1 پسندیده
سلام دوست عزیز
عبارت “have a field day” به معنای “وقت خوشی داشتن و از کاری که انجام می دید لذت بردن، حتی اگه احتمالاً اون کار برای دیگران آزاردهنده باشه” هستش.
در این عبارت، “field” به معنای یک محیط یا شرایط ایده آل برای لذت بردن از یک فعالیته. بنابراین، “having a field day” به این معناست که کسی در حال انجام کاریه که واقعاً از اون لذت می بره و اونقدر درگیرشه که به عواقب احتمالی اون برای دیگران فکر نمی کنه.
و جملهی * “In our absence the office gossips are probably having a field day.” - به این معنیه که احتمالاً همکاران فضول در غیاب شما از اتفاقات و شایعات مربوط به شما لذت میبرن و با آب و تاب درباره اون صحبت میکنن.
2 پسندیده