در انتهای متن، وقتی گوینده اصلی میخواد عبارات این بخش را توضیح بده، dulled to the world را به عنوان یک عبارت در نظر میگیره و توضیح میده. من میگم وقتی dull خودش در نقش صفت به کار برده میشه، دیگه نباید بگیم dulled to the world, باید بگیم dull to the world.
سلام دوست عزیز
کلمهی dull هم به صورت صفت به کار میره و هم به صورت فعل، پس در نتیجه زمانی که در نقش فعل هستش اگر ed بگیره تبدیل به صفت میشه، تو جملهی مورد نظر شما نقش صفت داره.
به نظر من این ساختار مجهول حال ساده هم میتونه باشه به همین دلیل ed گرفته.
داره میگه “جوانان حرفهای که به نظرم فقط نسبت به دنیا بیاحساس شدهاند”. در واقع دربارهی اینکه چه چیزی باعث بیحس شدنشونه صحبت نکرده.
لینک زیر هم میتونه براتون مفید باشه.
با سلام و شب بخیر خدمت شما @sahar.salehi مربیه گرامی
سوالِ من اینه که این یک عبارتِ مستقل هست و میتونه به تنهایی اورده بشه؟!؟
به تنهایی معنا میده و درسته؟!؟
نقشِ dulled چی میشه و طرف حسابی داره یا نه؟!
یا اینکه این عبارت در اینجا داخل جمله معنا پیدا کرده و داخل جمله میشه نقشِ صفت یا فعل بودنش رو تشخیص داد؟
الان داخلِ جمله به قولِ شما میشه فهمید که برای توصیفِ وضعیتِ جوانانِ حرفه ای اورده شده و در واقع درباره ی این افراد صحبت میکنه که نسبت به دنیای اطرافِ خود بی احساس شده اند…