1. Researchers are (amazed/amazing) that the results have been so positive:
تو این جمله، فاعل “Researchers” (پژوهشگران) هستش.
کلمهی Amazed صفت فاعلیه که به معنی “متعجب” یا “مبهوت” هستش. این کلمه نشون میده که پژوهشگران از نتایج مثبت شگفتزده شدن.
کلمهی Amazing صفت وصفیه که به معنی “شگفتانگیز” یا “حیرتانگیز” هستش. تو این جمله، “amazing” معنی نداره، چون فاعل جمله (پژوهشگران) نمیتونن خودشان رو “شگفتانگیز” توصیف کنن.
بنابراین، گزینهی صحیح amazed هستش.
2. Many doctors report they are (pleased/pleasing) with the progress their patients make:
در این جمله، فاعل “Many doctors” (بسیاری از پزشکان) هستش.
کلمهی Pleased صفت فاعلیه که به معنی “راضی” یا “خرسند” هستش. این کلمه نشون میده که پزشکان از پیشرفت بیماران خودشون راضی هستن.
کلمهی Pleasing صفت وصفیه که به معنی “لذتبخش” یا “خوشایند” هستش. تو این جمله، “pleasing” معنی نداره، چون نمیشه گفت خیلی از دکترها گزارش کردن که اونها (یعنی خودشون) لذتبخش هستن؟؟؟
بنابراین، گزینهی صحیح pleased هستش.
3. Many teen patients feel that drama therapy is (entertaining/entertained):
تو این جمله، فاعل “Many teen patients” (بسیاری از بیماران نوجوان) هستش.
کلمهی Entertaining صفت فاعلیه که به معنی “سرگرمکننده” یا “مفرح” هستش. این کلمه نشون میده که بیماران نوجوان احساس میکنن که درامدرمانی سرگرمکننده است.
کلمهی Entertained صفت مجهوله که به معنی “سرگرم شده” یا “مفرح شده” هستش. در این جمله، “entertained” معنی ندارد، چون دراما تراپی نمیتونه سرگرم شده باشه.